Los Misterios
Mayores – Samael Aun Weor, 1956
COMENTARIOS ACERCA DE LAS CIRCUNSTANCIAS EN QUE SE EDITÓ EL
LIBRO Y SU REPERCUSIÓN:
Este libro puede que sea el
peor entendido de todos cuantos escribió el maestro, muy valiente, dispuesto a sacudir
las conciencias adormecidas de tanto patriotismo de escuela estéril y trágico,
con crudeza y honestidad. Es uno de los dos libros donde originalmente estaba
publicada la Misa Gnóstica (el
otro es: Apuntes secretos de un Gurú),
pero se quitó de él no sabemos bajo qué pretextos. En todo caso aquí hemos
conservado fielmente la edición impresa original. Recuperamos la quinta edición
Mexicana de 1969, que es en realidad la segunda, presumiblemente de 1956 o poco
después (las ediciones sucesivas en estos primeros tiempos del movimiento
consistían en reimprimir una tirada de ejemplares de las planchas ya
preparadas, muchas veces sin revisarlas porque ya era de por sí una proeza
reimprimir una nueva tirada, si acaso se añadía alguna nueva página). Ya para entonces
el maestro se había instalado con su familia en México y las primeras ediciones
de esos primeros años ya no son Colombianas sino Mejicanas, (después se haría
para posteriores libros, estando ya más implantado el movimiento, una primera
edición simultánea en varios países).
Es un libro que no pierde
actualidad. Lo que dice respecto de las escuelas esotéricas quizá sea hoy más
fácil de entender que nunca, y desgraciadamente aplicable al propio movimiento
gnóstico. Sirvan como ejemplo unas pocas frases del capítulo 49 (página 67 de
esta edición digital):
"Inclusive dentro del movimiento
gnóstico aparecerán falsos Cristos.
No habrá médium espiritista que no le
de la manía de haber recibido la corona de la vida.
Nosotros los habitantes de la Isla
Sagrada, os hacemos estas advertencias para que no os dejéis engañar de los
anticristos. "Entonces si alguno os dijere: he aquí está el Cristo, u allí
no creáis" (vers. 23 cap. 24, Mateo).
Con este libro iniciamos la era de
Acuario, pero sabemos que todavía la humanidad no está preparada para entender
este libro, por lo tanto advertimos el peligro para que no caigáis en el abismo
de perdición. Con este libro abusarán peor que con la Biblia. Buscad a vuestro
resplandeciente y luminoso Yo Soy, practicad magia sexual y santificaos
totalmente".
Y más adelante, en el
capítulo 57 (página 75 y 76):
«Permítasenos afirmar que el movimiento Gnóstico no es una escuela
sino un movimiento revolucionario Internacional universal, enemigo de escuelas.
Permítaseme a mi, pobre siervo del Señor, mísero pecador, afirmar la majestad
de mi Luminoso Yo Soy ante quien me arrodillo por sentirme flaco en la virtud y
gordo en el pecado.
"YO SOY" el Avatara de Acuario. "Yo Soy el pan vivo
que he descendido del Cielo; Si alguno comiere de este pan, vivirá para
siempre, y el pan que Yo daré es mi carne. La cual la daré por la vida del
mundo". YO SOY el iniciador de la nueva era; "Yo Soy alpha y omega,
principio y fin, el primero y el postrero". "Yo Soy la fuerza que palpita
en cada átomo y en cada sol; Yo Soy la Luz del mundo, el que me sigue no andará
en tinieblas, mas tendrá la lumbre de la vida". "Yo Soy la
fuerza-fuerte de toda fuerza, y en mi toda fuerza se refleja". Yo Soy
quien Soy. La fuerza más grande del mundo entero, es la fuerza del amor. Yo Soy
la fuerza del amor.
Abandonad las escuelas
espiritualistas, y las perversas religiones, arrodillaos humildemente ante el
resplandeciente y luminoso Yo Soy.
Él, Él, Él es vuestro
"único" salvador.»
A la vista de estas palabras no podemos menos
que reconocer que el maestro quiso advertirnos de que siempre las Iglesias se
ponen por encima de la religión misma. Su doctrina no es una más, es la
develación final de los misterios esotéricos. Ahora ya no dependemos de otros,
tenemos la posibilidad de cruzar el umbral del misterio porque conocemos el
secreto indecible. Todos los que han intentado develar el gran arcano antes de
Samael fueron asesinados. Únicamente él ha podido divulgarlo sin morir en el
intento. En este libro nos quiso decir -entre otras cosas- que él ya nos ha
dado la enseñanza, y que el hollar el sendero es cosa de que cada uno siga a su
YO SOY, al Cristo íntimo, a su real ser.
COMENTARIOS RESPECTO AL TEXTO:
Especial responsabilidad conlleva
esta vez presentar este libro puesto que ofrecemos una versión sensiblemente
diferente de la que muchos han visto publicada. Personalmente se de estudiantes
con muchos años en los estudios gnósticos que no sabían que el libro Misterios
Mayores fue "retocado". La versión moderna tiene 22 capítulos.
Esta original tiene 71 capítulos la mayoría
de los cuales muy breves. Sin embargo, con la salvedad de la numeración de los
capítulos ambos textos difieren exclusivamente en que en la edición moderna
falta completo el capítulo 62 de la original, y los restantes han sido
reorganizados convirtiéndose muchos de ellos en epígrafes y figurando en el
índice tan sólo 22 de los 71 nombres originales de capítulo.
Para rubricar la
recuperación de este texto y que no se nos acuse de omitir ni la más
insignificante parte del libro, reproducimos en la imagen la última página.
Contiene una nota ya extemporánea de las que aparecían en todas las ediciones
antiguas invitando al lector a mantener correspondencia directa con el maestro.
También quiero hacer notar
una corrección que se ve hoy día en las ediciones modernas, justo antes del
epígrafe INSTRUCCIÓN FINAL (ya que hoy día no se publica el glosario), figura
esta frase:
"Hemos terminado este libro. Desgraciadamente contamos con los
dedos los que están preparados para la gnosis, solo dos personas hemos conocido
preparadas para esto: un indio y la Maestra Litelantes. El que quiera saber tiene que matar al gran destructor de
la realidad, la mente".
La edición original dice:
"Hemos terminado este libro. Desgraciadamente contamos con los
dedos los que están preparados para la gnosis, solo dos personas hemos conocido
preparadas para esto: un indio y una mujer analfabeta. El que quiera saber tiene que matar al gran destructor de
la realidad, la mente".
Efectivamente la mujer
analfabeta a la que se refiere es la maestra Litelantes, la esposa del maestro
Samael. El índio es un nativo de la Sierra Nevada de Santa Marta frecuentemente
mencionado por el maestro, no recuerdo ahora mismo su nombre, pero el maestro
dice de él que es un hombre sencillo hasta lo indecible, analfabeto, pero que
sabe acudir ante los jerarcas de la ley para ocuparse de sus negocios, y
aprender a los pies de los dioses: Es decir, un hombre de conciencia despierta,
un ocultista en el pleno y mejor sentido de la palabra. A eso debemos aspirar
todos: No estamos estudiando la gnosis para ser meros creyentes ¡faltaría más!
Lo único que cuenta es la conciencia, y sólo de lo vivenciado tenemos
conciencia.
Con mucha cautela en lo
tocante al tema, muchas cosas nos hemos resistido a corregirlas para alterar el
texto lo menos posible. Algunos espíritus simples creerán que esos
"errores" se nos pasaron... Bueno, dejando ya lo anecdótico, las
erratas del libro que hemos corregido se presentan en la siguiente tabla:
ERRATAS IDENTIFICADAS:
|
Palabra original: |
Cambiada por: |
Aparece en página/s: |
|
cefirotes |
Sephirotes |
Todas
las menciones del término que figuran en el libro |
|
Cefirótica |
Sephirótica |
9 |
|
laodisea |
Laodicea |
Todas
las menciones del término que figuran en el libro |
|
falo |
Phalo |
43 |
Keter
|
Kether
|
66 |
Chomah
|
Chokmah |
66 |
En los siguientes casos
aclaramos con mayor detalle debido a que se trata de erratas semánticas y acepciones
poco corrientes que nos ha parecido oportuno resaltar:
Página 10: pone en el texto impreso: altera, y
debería decir: alterna.
El
que quiera salir a voluntad en cuerpo astral adormézcase pronunciando
mentalmente la silaba: LA. Esta sílaba se altera mentalmente con la
silaba: RA.
Página 30: pone en el texto
impreso: thy,
y debería decir: the.
Bien
pronto vino la respuesta de Thy Divine Life Society cuyo original en
ingles está en mi poder, esa carta dice lo siguiente textualmente al traducirla:
Página 31: ¿qué es pero orgullo?
No lo sabemos pero así está en el original:
Los
clarividentes soberbios y orgullosos, calumnian al prójimo y llenan el mundo de
lágrimas. El clarividente tiene que ser tan sereno como un lago del Nirvana.
Entonces sobre ese lago purísimo se refleja todo el panorama del universo.
Sobre las aguas turbias de una mente llena de razonamientos, orgullos,
preconceptos, prejuicios sociales, pero orgullos espirituales, cólera,
egoísmo, etc., sólo se reflejan las tenebrosas imágenes del abismo.
Página 54: pone en el texto
impreso: adulterio,
y debería decir: adultero.
Hay mujeres y
hombres que adulteran con el pretexto de practicar magia sexual para ayudar a
otros; utilizar estos conocimientos para justificar el adulterio, es un crimen
horrible contra el Espíritu Santo; el adulterio se hunde entre
las tinieblas exteriores donde sólo se oye el llanto y el crujir de dientes.
Página 54: pone
en el texto impreso: áurea, y debería decir: aura.
El
hombre consigue todo esto, sabiendo retirarse a tiempo para evitar la
eyaculación seminal. Así es como el Kundalini se desarrolla, evoluciona y
progresa dentro del áurea
del Logos Solar.
Página 55: pone
en el texto impreso: desprender, y debería decir: desprendernos.
Durante
estos cuarenta días, dentro de un templo cerrado los maestros cantan en lengua
sagrada para ayudarnos a desprender del abismo; el poder del verbo es
terriblemente divino.
Página 56:
añadimos la palabra: es.
Cuando
el iniciado despierta la segunda serpiente de Luz, entonces solo puede
practicar magia sexual una sola vez cada semana; Muchísimo más tarde el
iniciado se vuelve sexual, es decir ya entra a gozar de las delicias del amor
sin contacto sexual, entonces ya somos Dioses omnipotentes; Estas son leyes
inviolables. Viernes es el día de la magia sexual. Con esta segunda
serpiente se cristifica absolutamente el cuerpo etérico y regresamos al Edem,
donde nos recibe el Señor Jehová y así nos convertimos en habitantes del Edem.
Página 69:
añadimos la palabra: Iglesia.
Por el contexto se ve que falta.
Los
Papas, cardenales, arzobispos, obispos y sacerdotes de la tenebrosa Iglesia
de Roma, viajan en lujosos coches, llenos de orgullo y soberbia, ni remotamente
tienen ganas de volverse niños; están llenos de intelectualismos, títulos de
alto rango, tienen enormes riquezas. Los pastores de las distintas sectas
religiosas de esta edad bárbara gozan con el titulo de pastores y llenos de
soberbia y orgullo se sienten dichosos con los agasajos y reverencias de sus
ignorantes ovejas; tampoco tienen ganas de ser niños.
El texto está prácticamente
libre de errores tipográficos introducidos en el escaneado aunque siempre podría quedar alguno. Pero con
mucha probabilidad podría ser incluso que no.
Es nuestro deseo llegar a
publicar aquí no ya los textos digitalizados listos para su estudio como
hacemos, sino incluso las propias páginas originales escaneadas, para que no tengan que "fiarse"
tampoco de nosotros, pero en tanto esto es posible esto es lo mejor que les
podemos ofrecer.
REVISIÓN DE LA MISA GNÓSTICA PUBLICADA EN ESTE
LIBRO:
La versión de la misa
publicada en este libro difiere de la de las Liturgias, ante esto hemos creído mejor
corregirla por esta para que quede tal y como es, a continuación vamos a ver en
detalle todos los cambios para que se aprecie la importancia o más bien falta
de ella de tales correcciones hechas por nosotros, ponemos en cada caso y por
orden la frase del texto impreso que difiere de la misa en su forma litúrgica,
y debajo la corregida:
|
1. |
ORIGINAL:
|
Ven suprema deidad del Altísimo. |
|
CORREGIDO: |
Ven oh suprema Seidad del Altísimo. |
|
|
|
|
|
|
2. |
ORIGINAL: |
Sacerdote vuelto hacia los fieles: Crestos con vosotros. |
|
CORREGIDO: |
Crestos sea con
vosotros. |
|
|
|
|
|
|
3. |
ORIGINAL: |
Acólito: Él
ilumine tu espíritu. Escuchad gran Seidad, padre... |
|
CORREGIDO: |
Acólito: Él
ilumine tu espíritu. Sacerdote de frente al Altar: Escuchad gran Seidad, padre... |
|
|
|
|
|
|
4. |
ORIGINAL: |
Escuchad, Oh Ángeles... Ayudadme, padre de todo lo creado,
causa infinita de todo lo existente y dad vida a este pueblo. A cuanto nos siguen
asístelos y presta a todos el apoyo necesario en todas las ocasiones de la
vida, para que se hagan merecedores de tu santa gracia. Nosotros conocemos tu
poder y yo te conjuro: Ven, Ven, Ven. |
|
CORREGIDO: |
Escuchad, Oh Ángeles... Ayudadme, padre de todo lo creado, causa
infinita de todo lo existente y dad vida a este, tu pueblo. A cuanto nos siguen asístelos y
presta a todos el apoyo necesario en todas las ocasiones de la vida, para que
se hagan merecedores de tu santa gracia. Nosotros conocemos tu poder y yo te
conjuro: Ven, Ven, Ven. |
|
|
|
|
|
|
5. |
ORIGINAL: |
Y continuó: "En verdad os digo que no he traído nada
al mundo sino el Fuego, el Agua y la Sangre de redención. He traído el Fuego y el Agua del lugar de la Luz, de allí
donde la Luz se encuentra. Y he traído el vino y la sangre de la morada de
Barbelos. |
|
CORREGIDO: |
Y el Gran Sacerdote
continuó: "En verdad os digo que no he traído nada al mundo sino el
Fuego, el Agua, el Vino
y la Sangre de redención. He traído el Fuego y el Agua del lugar de la Luz, del depósito de la Luz, de
allí donde la Luz se encuentra. Y he traído el vino y la sangre de la morada
de Barbelos. |
|
|
|
|
|
|
6. |
ORIGINAL: |
Y tomó el cáliz, lo bendijo y se
lo ofreció a todos, diciendo: el sacerdote se dirige al altar
mayor, eleva el cáliz en la mano izquierda y lo exhibe: |
|
CORREGIDO: |
El sacerdote se dirige al altar
mayor, eleva el cáliz en la mano izquierda y lo exhibe: Y tomó el cáliz, lo bendijo y se lo
ofreció a todos, diciendo: |
|
|
|
|
|
|
7. |
ORIGINAL: |
Tú llevas la hebra de oro que a
todos nos alcanza.
Aliéntanos a los que participamos en este sacrificio de la eucaristía, celebrado
en esta santa remembranza tuya, para purificarnos y fortalecernos. |
|
CORREGIDO: |
Tú llevas la hebra de oro que a
todos nos enlaza.
Aliéntanos a los que participamos en este sacrificio de la eucaristía, celebrado
en esta santa remembranza tuya, para purificarnos y fortalecernos. |
|
|
|
|
|
|
8. |
ORIGINAL: |
Yo creo en María, Maya, Isis, o
bajo el nombre que sea, en la fuerza física simbolizando a la naturaleza, cuya
concepción y alumbramiento revela fertilidad de la naturaleza. |
|
CORREGIDO: |
Yo creo en María, Maya, Isis, o
bajo el nombre que sea, en la fuerza física simbolizando a la naturaleza,
cuya concepción y alumbramiento revela la fertilidad de la naturaleza. |
|
|
|
|
|
|
9. |
ORIGINAL: |
Nuestro lema divisa es: TE LE MA. |
|
CORREGIDO: |
Nuestro lema divisa es: THE LE MA. |
|
|
|
|
|
|
10. |
ORIGINAL: |
Creo en la comunidad de las almas
purificadas, así es como el pan se transforma en sustancia espiritual. Creo
en el bautismo de la sabiduría, la cual realiza el milagro de hacernos
humanos. |
|
CORREGIDO: |
Yo creo en la comunidad de las almas purificadas, así es como
el pan material se
transforma en sustancia espiritual. Creo en el bautismo de la sabiduría, la
cual realiza el milagro de hacernos humanos. |
|
|
|
|
|
|
11. |
ORIGINAL: |
...llegar a la divinidad para
estar reunidas eternamente en ti. Oh Belleza inmaculada, que eres
trofeo... |
|
CORREGIDO: |
...llegar a la divinidad para
estar reunidas eternamente en ti. Oh tú, Cruz de los
maravillosos destinos, puesta por el Altísimo en la multiplicidad del Universo
para que seas la redención del género humano. ¡Oh cruz!,
Belleza inmaculada, que eres trofeo... |
|
|
|
|
|
|
12. |
ORIGINAL: |
¡Oh tú!, Cruz venerable,
que eres la santa dadiva del dulce nombre como vid que florece en el jardín
del Señor. |
|
CORREGIDO: |
¡Oh tú!, Cruz venerada,
que eres la santa dadiva del dulce nombre como vid que florece en el jardín
del Señor. |
Como puede verse son correcciones
de poca importancia, debidas en todo caso a errores de imprenta o pequeños
cambios que finalmente han quedado indistintamente de una forma u otra en la
versión aceptada en la Liturgia. Como puede también apreciarse no se publican
en el capítulo ciertos pasajes propios del ritual, esto es hecho según parece a
drede por el maestro ya que la misa no se oficia igual en casa para un círculo
reducido de personas que en el templo. En cualquier caso: EN NINGÚN MOMENTO SE HA QUITADO PÁRRAFO ALGUNO DEL TEXTO
ORIGINAL, SINO QUE LAS CORRECCIONES O BIEN MODIFICAN PÁRRAFOS EXISTENTES, O
BIEN AÑADEN OTROS QUE FALTABAN.
FIN DE LA REVISIÓN