Tratado de Medicina Oculta y Magia Práctica (Ampliado y Corregido)Samael Aun Weor, 1978

¿MEDICINA OCULTA?

Por pura ignorancia (no ignorancia intelectual sino de la conciencia de la naturaleza), la idea de que toda nuestra poderosa ciencia médica sea inferior a alguna suerte de “curanderismo” preservado entre los libros “sagrados” de una secta minoritaria es rechazada como algo imposible. Sin embargo cualitativamente esto es rigurosamente cierto.

Solemos desdeñar por comprensible desconfianza los remedios tradicionales o mágicos, pero paradójicamente cuando somos desahuciados por los doctores nos sentimos tentados a acudir a curanderos y milagreros, y resulta que entonces eso tampoco funciona, que nos estafan, que nos engañan, y que nos sentimos ridículos por haber albergado falsas esperanzas, y nos toca enfrentarnos a la dura realidad de que no hay remedio cierto al que acudir...

La medicina oficial se hace pasar por infalible a pesar que no siempre es capaz de curar ni lo que sí sabe curar por falta de dinero, y esto puede afirmarse rotundamente sin dejar de reconocer que pese a sus muchas limitaciones presta un gran servicio.

Es bueno entender que tal servicio no puede ser más grande debido a la generalizada forma de pensar de todo profesional que aplica la ciencia oficial, reaccionaria en el fondo, y que sólo admite la posibilidad de mejora si viene por cauces previamente admitidos. El problema de la fiabilidad está detrás de todo, un científico no puede asegurar que algo es verdad si no dispone de pruebas, si lo hiciese cualquier cosa podría ser admisible a cuestión y sería imposible estar seguros de qué es verdad y qué no lo es.

Ya eso todos lo tenemos asumido, y pese a todo nada perdemos si abandonamos esa falsa sensación de seguridad que para el no científico da la ciencia, y comprendemos que los gentiles doctores saben lo que saben, poco en realidad, y que su “autoridad” existe sólo porque preferimos ver las cosas como nos conviene en vez de como son.

En la práctica, aunque no se nos escape que nuestros médicos tienen un saber bastante limitado, no hay medicina alternativa que se tome en serio porque la ciega creencia de los doctores les lleva a imponerse como única opción, y a oponerse a la posibilidad de otras formas de curar. Su creencia ciega es que su siempre creciente comprensión del tejido vivo les llevará algún día a la perfección en la medicina. Es comprensible que obren así porque ellos encarnan a la alternativa racional, y en la base del mismo pensamiento racional hay una postura inamovible que de tan asumida pasa desapercibida: cuando la alternativa no es racional, el temor de que sencillamente se explote nuestra necesidad para, de todos modos, no conseguir nada o incluso ser engañados, es elevado de paranoia a sensatez, y nos lleva al rechazo tajante de la supuesta alternativa a considerar. Así es como hemos ido "progresando" de un pensamiento dominado por la idea de algo mítico o consciente tras de todo fenómeno, a la tendencia actual de contar sólo con nuestra experiencia comprobable. No nos ha quedado otro remedio que pensar así pues ya no somos capaces de percibir la parte consciente de la naturaleza...

Sin embargo el ocultismo nos sigue invitando a tomar otra postura: la admisión de sus postulados como posibilidad, de ahí que a una medicina que no podemos abordar más que desde ese punto de vista la llamemos MEDICINA OCULTA. Nos reeduca el ocultismo para que seamos capaces de iniciarnos en caminos donde la propia experiencia consciente nos hará independientes de esa supuesta infalibilidad oscura que el pensamiento racional impone (oscura, porque sólo nos deja estar seguros de que nada hay seguro).

Todos nosotros somos máquinas pensantes férreamente persuadidas para funcionar racionalmente, así pues, aunque no hay razón para creer en ninguna medicina alternativa, invitamos al lector a considerar que tampoco la hay para negar que exista una medicina natural ya prevista por la propia naturaleza, y dispuesto a explicarla está este libro que nos parece punto y aparte en materia de medicina, por estos motivos:

1. Contiene remedios que no se basan en la mera tradición de ningún pueblo, sino en la sabiduría oculta, es decir: en el conocimiento directo de la parte espiritual de las plantas, una singular conciencia con la que puede el médico comunicarse, capaz de sanar determinada dolencia, y a la que el médico aprende a encomendar una curación mediante unos ritos naturales que siempre han existido y que jamás cambian, depositados en una parte del ser del propio médico, llamada intercesor elemental. Aunque ese conocimiento puede y suele transmitirse mediante la tradición, de manera que otros sin mejores resplandores lo apliquen, también puede conquistarse accediendo directamente a la fuente espiritual original. En todo caso, este tipo de medicina consigue que el principio anímico inteligente que da vida a una planta se ocupe en curar una enfermedad, en reparar lo vivo mediante lo vivo.

2. Su autor recopiló sus remedios por sí mismo durante toda su vida, y los aplicó con éxito.

3. Le mueve a publicarlos únicamente la compasión por el sufrimiento de los enfermos, y lo hace en el marco de la propia escuela que creó para enseñar a sus discípulos la sabiduría oculta, mediante la cual pueden desarrollarse las facultades necesarias para ver, oír y tocar a esos elementales o esencias vegetales.

4. Es consciente de que no será bien considerado ni mucho menos entendido, incluso entre sus propios discípulos, pero eso realmente no le importa porque tal vez alguien pueda servirse de lo que enseña.

5. No se pierde nada con tener recopilados estos remedios. Tal vez nunca se usen porque pese mucho el ya citado problema de que al optar por una ciencia empírica, nos sintamos incapaces de tomar en serio una ciencia netamente mágica o espiritual, pero muchos de los remedios podrían usarse aún en esas condiciones y funcionarían aunque no podamos creerlo.

Samael Aun Weor es capaz de explicar lo que le consta en forma didáctica. Les ofrece a sus lectores una seguridad en lo que enseña que no puede demostrar, por tanto se desmarca de toda clase de lineamientos y se pone a sí mismo como garantía de lo que dice, sabiendo que quien le escuche no gozará de las facultades que a él le permiten verificar todo lo que plantea, pero asegurando que puede conducir al discípulo al desarrollo de todas esas facultades, eso equivale a solicitar del discípulo un crédito personal. Así, una vez estamos en condiciones de conceder ese crédito, la garantía que tenemos en la veracidad de este libro (su autor), se vuelve más que suficiente para reivindicarlo aquí y llamar la atención sobre él.

Lo que se ha tratado de hacer aquí es una labor de investigación por cuenta propia muy sencilla: cerciorarnos de que tenemos el texto original, organizar un glosario con referencia a todos los ingredientes y plantas usados en los remedios de este libro, y dejar todo el material a disposición pública libremente para que dispongan de él todos a quienes pueda interesar.

COMENTARIOS AL RESPECTO DE LA EDICIÓN: DIFERENCIA ENTRE LAS DOS EDICIONES PRINCIPALES DE 1978

A título póstumo, y a criterio de dos editores independientes (y por lo tanto con distintos efectos sobre el resultado final), se publicó como mensaje de Navidad de 1978 la revisión y ampliación del imponderable «Tratado de Medicina Oculta y Magia Práctica» de 1955 que el maestro había dejado preparada antes de desencarnar. La primera edición Colombiana de este mensaje del 78 es de ese año 1978, y es la que ponemos desde esta página en vuestras manos. Simultáneamente se editó una primera edición Mexicana.

Es nuestro interés recuperar y clarificar desde el punto de vista práctico todo lo concerniente a este libro para que llegue en perfectas condiciones a las manos a que deba llegar. Afortunadamente, nos honra informar al paciente lector de que en esta revisión hemos podido salir de muchas dudas que planteaba el texto, y corregido múltiples erratas más adelante documentadas. Sin duda, nuestra edición es la mejor que se ha hecho hasta el momento de esta obra, tanto desde el punto de la fidelidad al texto original como desde la cobertura documental de términos y correcciones.

Entendemos demasiado bien la postura ambigua tras la que han visto la luz las ediciones precedentes de esta obra maravillosa, indefinida en algún punto entre el tomar el texto al pie de la letra sin corregir absolutamente nada aún sabiendo que es erróneo por miedo a incurrir en adulteración, y la franca incomprensión de determinados pasajes del texto en sí, pero el trabajo que hemos tratado de hacer en esta edición, es el que haría cualquiera que pretenda aprovechar el texto en su totalidad: investigar cada ingrediente, verificar que las formulas están completas, examinar las diferentes versiones de cada remedio en distintas ediciones, y tratar de llegar mediante todo eso a una cierta capacidad personal para certificar la exactitud y corrección de todo lo impreso o, cuanto menos, a despejar todas las dudas en torno a la autenticidad del texto y en cuanto a su comprensión.

Como fruto de todo ese esfuerzo nos permitimos el lujo de ampliar y revisar el glosario final del libro, y mediante este escrito, el de aclarar la cuestión aquella de las diferentes versiones y ediciones, no para sembrar la duda sino para rescatar de entre la confusión la pureza original (al menos trataremos de dar cuantas explicaciones conocemos para contribuir a ello). Esperamos así poder concentrarnos mejor en el universo que este tratado descubre ante nosotros desde el enfoque de la práctica y cuyo nombre es: ELEMENTOTERAPIA. Y con sumo gusto quedamos a expensas de la apocalíptica sentencia con la que termina el tratado:

«He concluido este trabajo de Medicina Oculta y Magia Práctica. En nombre de la Verdad afirmo lo siguiente: No busco fama, honores, dinero. Sólo me anima el deseo de servir humildemente a la pobre humanidad doliente. Nadie tiene derecho a aumentar o disminuir las fórmulas de este libro. Nadie está autorizado para destruir este trabajo.

Usando esta vez las palabras del Apocalipsis de San Juan, dice: "Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro". "Si alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro". "Y si alguno quitare del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de las cosas que están escritas en este libro".

Esta es la ciencia sagrada, medicina, divinales poderes, elementales sublimes, Magia Santa.

Nadie está autorizado para añadirle o quitarle o adulterar este libro sagrado.»

Al contrario que querer modificar o adulterar, nuestra intervención se ha limitado a identificar las arbitrariedades propias de los problemas prácticos de edición, y ahora, documentarlos lo mejor posible.

Una revisión como esta sólo tiene un sentido: transmitir la idea del grado de confiabilidad que razonablemente podemos tener de que un texto es íntegro y fiel al original, por eso no importa tanto el contenido en sí de los textos, que cada quien debe valorar, como el hecho de que la manipulación sufrida por el texto desde el manuscrito a las manos del lector quede acreditada y resulte transparente.

Tres cuestiones se plantean desde este punto de vista que para bien de todos vamos a aclarar en este comentario:

1. Al existir dos ediciones simultáneas, cabe preguntarse cual de ellas es la mejor. Nosotros hemos examinado ambas. No sabemos si los editores obtuvieron el texto ampliado como notas aparte con el entendido de combinarlo a una versión corregida del libro publicado en 1955, o como un borrador ya elaborado por el autor, pero cabe preguntárselo ante el hecho de que ambas ediciones difieren notablemente en el orden en que se encuentran en ellos los distintos remedios. Lo que sí sabemos es que la edición Colombiana ha respetado la estructura peculiar o mejor dicho la falta aparente de estructura del texto más que la Mexicana-Española. Esta última, en aras presumiblemente de una mejor organización, la ha querido cambiar (demasiado a nuestro entender) agrupando determinadas fórmulas bajo un mismo apartado y ordenándolas alfabéticamente. Es posible llegar a la conclusión de que la edición Colombiana no alteró fundamentalmente el orden de las partes escritas considerando por ejemplo que hemos visto en la edición Mexicana-Española fórmulas diciendo algo como: “majar las semillas como en el caso anteriory seguidamente vemos una nota del editor que nos refiere a otra fórmula que está muchas páginas antes o después, y al ver el mismo caso en la Colombiana, vemos que la formula referida está justo antes de la que alude a ella. Esto revela a la edición Colombiana como la idónea desde el punto de vista de una mínima manipulación del texto original, una ventaja sin duda (el que no se reordene el texto dejado por el autor permite por ejemplo que, a veces, una fórmula a la que aparentemente le falta algo, quede clara si se mira la anterior). De igual modo señala que en la edición Mexicana-Española se ha introducido una arbitrariedad al haber sido alterando el “desorden” original en el que fueron escritas una a una las partes añadidas, y eso plantea un inconveniente que afecta al menos a la sensación de autenticidad que nos transmite el texto. Ante esto, hemos optado por respetar la estructura de la edición Colombiana ya que parezca mejor o peor es más cercana a la original usada por el autor. Otro argumento a favor de la edición Colombiana, es que el grueso del texto añadido como resultado de la ampliación, está a continuación del texto viejo del libro original. La prueba la tenemos en la tabla que compara los índices de las obras de 1955 y 1978, donde se observa en detalle a donde ha ido a parar cada parte del tratado antiguo en el moderno (en la edición Colombiana). Puede hacerse la misma comparación con la edición Mexicana-Española y se encontrará como resultado que los textos antiguos y los agregados están mucho más mezclados, por tanto la cuestión de qué edición es mejor queda con lo dicho satisfactoriamente resuelta. De todos modos, ambas son legítimas porque no existe ningún remedio que esté en una edición y no esté en la otra. Aquí lo que se discute es cual edición es la idónea.

2. Otra cuestión polémica con este libro es la existencia de párrafos omitidos o agregados en una edición respecto la otra (las diferencias que merecen nuestra atención son las que existen entre la primera edición Mexicana-Española y la primera Colombiana, ambas genuinas puesto que son de 1978). Un exhaustivo análisis comparativo entre el texto de 1955 y las dos ediciones de 1978, permite verificar que afortunadamente, este caso concierne exclusivamente a 8 párrafos en toda la obra, y que en todos los casos se trata de párrafos que aparecen en la edición Mexicana-Española y no en la Colombiana. Nuestro dilema es: Si hemos escogido la edición Colombiana para nuestra edición digital precisamente porque nos parece la más correcta, en caso de agregar esos párrafos, se adultera esta, y si nos ceñimos a lo impreso, se corre el riesgo de estar obviando una omisión que podría no ser una corrección del maestro sino de los editores ¿qué hacer? Pues ante todo empecemos por ver esos 8 párrafos:

1: las palabras "al lector" del tratado de 1955 vienen detrás de las propias de la edición Mexicana-Española del 78:

... médicos gnósticos auténticos, magos y botánicos reales, gente práctica en cuestiones de medicina y magia.

El que posare los ojos en este libro, debe saber que la humanidad del siglo XX no está preparada para entenderlo. Esto significa que no ha sido escrito para los bárbaros de esta época tenebrosa, sino para las generaciones del siglo XXII en adelante. Si tú eres, lector amigo, uno de los "llamados", ábrelo confiadamente; estúdialo y practícalo; aprende en él y sella tus labios...

¡ATRAS PROFANOS Y PROFANADORES! La Magia es una espada de dos filos. Tan pronto da vida y defiende a los puros y virtuosos, como hiere y destruye a los impuros e indignos.

Vosotros profanos y profanadores del siglo XX, al no comprender nuestra misión y nuestras enseñanzas, ignorantes de nuestro sacrificio, vais a reír indiferentemente, unos; a perseguirnos y befarnos, otros. ¡En hora buena! Pues si estamos dando con holgura y generosidad, necesariamente tenemos que recibir de todos algo...

¡HOMBRES DE ACUARIO! Samael Aun Weor, el Gran Avatara de la Nueva Era, ha escrito para vosotros este libro. Ha levantado el velo del Santuario para que vosotros oficiéis en él.

EL AUTOR

2: Este párrafo original del tratado de 1955 omitido en la edición Colombiana del 78:

Ha llegado la hora de ACUARIO. Yo, AUN WEOR, he tocado la campana ...

aparece en su lugar en el texto de 1978 de la edición Mexicana-Española pero convenientemente cambiado:

... la sabiduría médica, que otrora el hombre conoció cuando todavía actuaba fuera de la atmósfera viciada de la vida urbana.

¡Ha llegado la hora de ACUARIO! Yo, Samael Aun Weor, he tocado la campana de la Nueva Era en el momento crítico de la edad negra. El mundo entero se ha lanzado a la catástrofe final. La Edad de las tinieblas se precipita, y las naciones se aprestan al desastre, unas contra otras. ¿Dónde está vuestra cultura, pueblos bárbaros? ¿Qué se hizo de vuestra ponderada civilización? ¡Los muertos y los inválidos se multiplican como las arenas del mar!

Las Epidemias enlutecen el mundo. Por doquiera la muerte avanza triunfante, desoladora. El transitorio poder de ...

3:

Lo que es el SER, muy raros seres humanos lo han comprendido.

El GLORIAN es el rayo, que al tocar su "campanada" viene al mundo físico.

El GLORIAN es la ley y es la raíz incógnita del hombre.

4:

... o para curarse de cualquier enfermedad. La iglesia tiene 11000 vestales. En la iglesia moran los 24 ancianos del Apocalipsis.

La Iglesia tiene 7 Weores, de los cuales 4 estamos encarnados actualmente y 3 están desencarnados. Yo, Samael Aun Weor, maestro de Misterios Mayores, estoy dispuesto a servirle a toda persona que me invoque.

La Iglesia tiene siete salones de instrucción esotérica para los discípulos; allí los ...

5: Esta prohibición de comer carne tiene su historia y quienes conocen el Movimiento Gnóstico no ignoran que al principio el maestro era partidario del vegetarianismo y que luego rectificó su postura al comprender por la experiencia de su iniciación la ley del eterno Trogo Auto-Egocrático Cósmico Común. Es obvio que eliminarla debe considerarse una corrección y no una omisión (el hecho es que la edición Colombiana lo elimina y la Mexicana no):


REGLAS DEL MÉDICO GNÓSTICO

1-El médico Gnóstico está totalmente prohibido de comer carnes, de ninguna especie.

2-El médico Gnóstico está totalmente prohibido de cohabitar.

6: Esta reminiscencia del concepto Rosacruz propio de la F.R.A también fue eliminada de la edición Colombiana y persiste en la Mexicana, (a lo que no habría nada que objetar si persistiese todo el texto del 52 eliminado):

... palabras del calvario, nos dan poder sobre los siete planos cósmicos. Para que la conciencia mística pueda expresarse a través de nosotros como intuición, tenemos que preparar nuestros siete cuerpos por medio de la magia sexual.

Tenemos que realizar a "Atman-Buddhi" en todos nuestros siete cuerpos. Tenemos que despertar el Kundalini, realizar al AUM y al KAOM, y por último, realizarnos en el KAOS.

Antes de realizar el Mantram "AUM", tenemos que vivir el Mantram I.A.O. La magia sexual es I.A.O. El Kundalini ...

7: Originalmente (en el manuscrito de 1952 aunque editado en 1955) decía: Yo, AUN WEOR, lamento sinceramente ..., pero naturalmente se adaptó un poco, para incluirlo en la Mexicana:

... dicha inefable del Nirvana.

g)-Trabajos superiores del Nirvana.

6º-Yo, SAMAEL AUN WEOR, lamento sinceramente que cierta sociedad espiritualista se haya lanzado contra la majestad del "YO", y contra la personalidad o instrumento del "YO"; esos conceptos sobre impersonalismos son de carácter "ilusorio". Conozco a fondo los siete grandes "planos" cósmicos, y estoy en capacidad de informarle al mundo que los habitantes de los planos Divino, Monádico, Nirvánico y Buddhico, poseen cada uno un "YO" individual, fuerte y omnipotente, y una recia y robusta personalidad.

En los mundos Ádico, Paranirvánico, Nirvánico y Buddhico, viven los dioses más fuertes, de robusta personalidad cósmica, por lo tanto, refuto severamente las falsas aseveraciones sobre impersonalismos espirituales.

El "YO" es el "ÍNTIMO" mismo, lo más divino, lo más excelso, lo más sagrado dentro de nuestro SER, y todo lo que atente contra el "YO" o principio "Átmico", es una solemne estupidez que debe merecer nuestro desprecio.

Yo, SAMAEL AUN WEOR, declaro que fui el primer hombre en el mundo que entregó a la humanidad los secretos de la Iniciación públicamente, y si el lector de esta obra quiere entrar ahora mismo en el sendero de la INICIACIÓN ...

Los 7 párrafos anteriores son completamente fieles a la edición de 1955, y como ya hemos dicho NO FIGURAN en la edición Colombiana de 1978 que presentamos, y sí en todas las ediciones de la versión ampliada y corregida herederas de la Mexicana-Española.

Las diferencias que existen entre la edición de 1955 y la de 1978, son muchas más además de esos 7 párrafos (se documentan todas y cada una de ellas en la página de revisión de la edición de 1955), hasta ahora sólo decimos aquí que estos 7, y el octavo, están en la edición del 78 Mexicana-Española, y no en la Colombiana del 78. Evidentemente eso es más que suficiente para estar en dificultades ante la pretensión de presentar una edición digital legítima. La “pregunta del millón” es: ¿es corrección del maestro omitir esos párrafos? NO LO SABEMOS, pero probablemente la respuesta es SÍ.

Esta cuestión se resuelve satisfactoriamente a la vista del último párrafo:

8:

... la enfermedad, el cáncer reaparece más tarde con más virulencia y la víctima fallece irremediablemente.

Si nada se ha logrado hasta hoy, pésele a los ansiosos desvelos de la ciencia alopática, ¿podrá creerse en las agüitas asoleadas en frascos verdes que preconiza el señor Israel Rojas y en el bejuco de "sapo" que este indica para curar el cáncer?

La Venerable LOGIA BLANCA, entrega a la humanidad, por mi conducto, en forma absolutamente gratuita, la fórmula infalible ...

Ni siquiera se incorpora el texto completo, el cual aparece así en la edición de 1955:

... la enfermedad, el cáncer reaparece más tarde con más virulencia y la víctima fallece irremediablemente.

Si nada se ha logrado hasta hoy, pésele a los ansiosos desvelos de la ciencia alopática, ¿podrá creerse en las agüitas asoleadas en frascos verdes que preconiza el señor Israel Rojas y el "bejuco de sapo" que este indica para curar el cáncer? El jugo lechoso del bejuco de sapo sirve para curar la orquitis. ¿Concientemente, de buena fe, o por el contrario, con humos de originalidad se confundió la orquitis con el cáncer?.

La Venerable LOGIA BLANCA, entrega a la humanidad, por mi conducto, en forma absolutamente gratuita, la fórmula infalible ...

La seguridad de que no es equivocado no incluir estos párrafos en la edición digital, además de tenerla en base a que el contenido de los mismos demuestra que reflejan puntos de vista superados por el maestro en su camino y rectificados expresamente a lo largo de su obra (al igual que todos los que se han omitido en ambas ediciones del 78 respecto a la del 52), radica en que este último párrafo, sugiere más bien una inclusión arbitraria e incluso incoherente de todos estos párrafos, o por lo menos pone de relieve que no se pierde gran cosa prescindiendo de ellos, si a eso añadimos que:

La conclusión es que no incluir esos 8 párrafos en esta edición digital, aparte de ser coherente con la edición impresa, es una solución satisfactoria desde el punto de vista de la autenticidad que razonablemente puede tenerse respecto al texto.

Si nuestro parecer fuese que tales párrafos son una pérdida injustificable, o que el motivo por el que no están en la edición Colombiana es la pura omisión por error, los habríamos incluido (francamente no tenemos tal impresión, sino la contraria: el error sería incluirlos). Además, nos curamos en salud porque desde esta página también ofrecemos la versión original de 1955.

Una última inconsistencia entre el texto de la edición Colombiana comparado con el de la Mexicana-Española la encontramos en 3 párrafos donde el único cambio consiste en pasar la expresión en primera persona del singular a tercera. Todo el que ha estudiado la obra del maestro sabe que al principio se refería al íntimo como YO (en el sentido de que es el verdadero yo) y al yo como al Satán interior, y que sólo más tarde viene a entender y a explicar el camino de la disolución del YO. Es evidente que al modificar esos párrafos ya escritos en primera persona se persigue evitar que se confunda ese YO gramatical de la expresión con el YO psicológico pluralizado. Es posible que tal cambio sea un corrección expresa del maestro, pero improbable, y de todos modos, teniendo en cuenta que persisten en el texto otros 5 casos de expresión en primera persona (en todos ellos se cambió no obstante AUN WEOR a SAMAEL AUN WEOR) y que al menos en dos de los tres párrafos donde se hizo el cambio quedan partes incoherentes entre sí (las resaltadas en amarillo con las partes resaltadas en azul), hemos "resuelto" poner esos párrafos de nuevo en primera persona del singular como vienen en la edición Mexicana-Española de 1978 y la original de 1972:

Cita 1 en la Edición original de 1955:

g)-Trabajos superiores del Nirvana.

6º-Yo, AUN WEOR, lamento sinceramente que cierta sociedad espiritualista se haya lanzado contra la majestad del "YO", y contra la personalidad o instrumento del "YO"; esos conceptos sobre impersonalismos son de carácter "ilusorio". Conozco a fondo los siete grandes "planos" cósmicos, y estoy en capacidad de informarle al mundo que los habitantes de los planos Divino, Monádico, Nirvánico y Buddhico, poseen cada uno un "YO" individual, fuerte y omnipotente, y una recia y robusta personalidad.

En los mundos Ádico, Paranirvánico, Nirvánico y Buddhico, viven los dioses más fuertes, de robusta personalidad cósmica, por lo tanto, refuto severamente las falsas aseveraciones sobre impersonalismos espirituales.

El "YO" es el "ÍNTIMO" mismo, lo más divino, lo más excelso, lo más sagrado dentro de nuestro SER, y todo lo que atente contra el "YO" o principio "Átmico", es una solemne estupidez que debe merecer nuestro desprecio.

Yo, AUN WEOR, declaro que fui el primer hombre en el mundo que entregó a la humanidad los secretos de la Iniciación públicamente, y si el lector de esta obra quiere entrar ahora mismo en el sendero de la INICIACIÓN, que se estudie y viva totalmente mis dos libros titulados «El Matrimonio Perfecto» y «La Revolución de Bel». En estos dos libros encontrará todos los secretos de la INICIACIÓN.

Cita 1 en la Edición Colombiana de 1978 (en la edición digital se ha mantenido la primera persona como en la Mexicana-Española de 1978: “Yo, Samael Aun Weor, declaro que fui...”):

g)-Trabajos superiores del Nirvana.

SAMAEL AUN WEOR, declara que fue el primer hombre en el mundo que entregó a la humanidad los secretos de la Iniciación públicamente, y si el lector de esta obra quiere entrar ahora mismo en el sendero de la INICIACIÓN, que se estudie y viva totalmente mis dos libros titulados «El Matrimonio Perfecto» y «La Revolución de Bel». En estos dos libros encontrará todos los secretos de la INICIACIÓN.

Cita 1 en la Edición Mexicana-Española de 1978:

g)-Trabajos superiores del Nirvana.

6º-Yo, SAMAEL AUN WEOR, lamento sinceramente que cierta sociedad espiritualista se haya lanzado contra la majestad del "YO", y contra la personalidad o instrumento del "YO"; esos conceptos sobre impersonalismos son de carácter "ilusorio". Conozco a fondo los siete grandes "planos" cósmicos, y estoy en capacidad de informarle al mundo que los habitantes de los planos Divino, Monádico, Nirvánico y Buddhico, poseen cada uno un "YO" individual, fuerte y omnipotente, y una recia y robusta personalidad.

En los mundos Ádico, Paranirvánico, Nirvánico y Buddhico, viven los dioses más fuertes, de robusta personalidad cósmica, por lo tanto, refuto severamente las falsas aseveraciones sobre impersonalismos espirituales.

El "YO" es el "ÍNTIMO" mismo, lo más divino, lo más excelso, lo más sagrado dentro de nuestro SER, y todo lo que atente contra el "YO" o principio "Átmico", es una solemne estupidez que debe merecer nuestro desprecio.

Yo, SAMAEL AUN WEOR, declaro que fui el primer hombre en el mundo que entregó a la humanidad los secretos de la Iniciación públicamente, y si el lector de esta obra quiere entrar ahora mismo en el sendero de la INICIACIÓN, que se estudie y viva totalmente mis dos libros titulados «El Matrimonio Perfecto» y «La Revolución de Bel». En estos dos libros encontrará todos los secretos de la INICIACIÓN.

Como puede verse, el párrafo afectado por el cambio está tras uno de los párrafos eliminados como corrección de los que se habló antes. Sea cosa de los editores o corrección del maestro, el caso es que se hizo...

Cita 2 en la Edición original de 1955:

... Iniciaciones de Misterios Mayores, sin haber pasado por las nueve Iniciaciones de Misterios Menores.

3°-Yo, AUN WEOR, miembro de la Logia Blanca, Jerarquía a la cual pertenezco, declaro lo siguiente: Lamento muy honradamente que ciertas sociedades espiritualistas no hayan sabido interpretar el sacrificio máximo del Mártir del Gólgota.

4°-Yo, AUN WEOR, Maestro de la Venerable Logia Blanca, lamento muy de veras que los estudiantes de ciertas sociedades secretas jamás hablen sobre las nueve Iniciaciones de Misterios Menores.

5°-Declaro que al llegar al grado de "Aseka" o Hierofante de la Quinta Iniciación de Misterios Mayores, se abren ante el Maestro …

Cita 2 en la Edición Colombiana de 1978 (en la edición digital se han dejado estos párrafos como en la Mexicana-Española de 1978):

... Iniciaciones de Misterios Mayores, sin haber pasado por las nueve Iniciaciones de Misterios Menores.

3°-Lamento muy honradamente que ciertas sociedades espiritualistas no hayan sabido interpretar el sacrificio máximo del Mártir del Gólgota.

4°-SAMAEL AUN WEOR, Maestro de la Venerable Logia Blanca, lamenta muy de veras que los estudiantes de ciertas sociedades secretas jamás hablen sobre las nueve Iniciaciones de Misterios Menores.

5°-Declaro que al llegar al grado de "Aseka" o Hierofante de la Quinta Iniciación de Misterios Mayores, se abren ante el Maestro …

Cita 2 en la Edición Mexicana-Española de 1978:

... Iniciaciones de Misterios Mayores, sin haber pasado por las nueve Iniciaciones de Misterios Menores.

3°-Yo, SAMAEL AUN WEOR, miembro de la Logia Blanca, Jerarquía a la cual pertenezco, declaro lo siguiente: Lamento muy honradamente que ciertas sociedades espiritualistas no hayan sabido interpretar el sacrificio máximo del Mártir del Gólgota.

4°-Yo, SAMAEL AUN WEOR, Maestro de la Venerable Logia Blanca, lamento muy de veras que los estudiantes de ciertas sociedades secretas jamás hablen sobre las nueve Iniciaciones de Misterios Menores

5°-Declaro que al llegar al grado de "Aseka" o Hierofante de la Quinta Iniciación de Misterios Mayores, se abren ante el Maestro ...

Como anécdota, conviene saber que en una moderna reedición de la edición Mexicana publicada por EDICIONES GNÓSTICAS se ha cambiado el número de iniciaciones menores de nueve a ocho, y por experiencia, el que esto escribe conoce que ese dato lo han sacado de cierta grabación del maestro cuyo nombre no recuerdo ahora, donde es preguntado por estas nueve iniciaciones menores y puntualiza el maestro que son ocho y que ese es un viejo error que dejó en sus libros.

Se comprenderá nuestra postura al expresar que nosotros no vamos a hacer en esta edición digital tal corrección, porque el interés de toda esta recopilación digital publicada en gnosis2002 es la de dejar los libros como una cuestión cerrada y de acceso gratuito. Ediciones Gnósticas al fin y al cabo es la editorial de una escuela esotérica y es apenas lógico que evolucione y que incorpore a sus reediciones las correcciones que estime oportunas, pero esta página no tiene por qué incorporar mayores correcciones que las que a día de hoy nos parecen imprescindibles e inevitables a sus autores. Es más importante que el hecho en sí de corregir, el que esta recopilación digital de toda la obra del maestro se transmita como está a las personas que independientemente de toda suerte de escuelas y lineamientos exclusivistas pretenda saber algo de cómo empezó todo esto y quiera tener una razonable garantía de autenticidad por la vía del crédito personal. Eso a la larga originará un lineamiento partidista en favor de los que al hacer esto nos autoproclamamos como guardianes y custodios de esta enseñanza, pero en nuestro caso este será siempre un mal menor, una mera coyuntura del devenir del tiempo, entendible siempre desde el sentido común. Nosotros no somos dogmáticos, participamos dando curso a algo que a nuestra vez recibimos en las mejores condiciones que podemos y eso es todo. Lógicamente en un sitio deben terminar las correcciones y dejar todo a la inteligencia del que estudia, y nuestro gusto sería no corregir nada, pero eso no es tampoco posible porque exige hacer las cosas desde el principio de modo diferente (ofreciendo ediciones facsímile de las originales en PDF o similar), para de todos modos tener que corregir los errores de imprenta a la hora de estudiar, puesto que los hubieron (y es lo único que se pretende documentar) en las ediciones digitales en texto que inevitablemente habría que confeccionar como material de estudio. Tales errores a día de hoy aún son identificables, y puesto que hemos recopilado estos textos como hemos podido, bien está corregir y explicar lo que está fuera de duda y pedir al lector que confíe en nuestro buen hacer por la razón, fundamentalmente, de que tampoco le queda más alternativa, pues verá el que estudie comparativamente estas obras que aquí realmente se ha llevado lo más lejos que nos era posible la transmisión de toda la información privilegiada en torno a estos textos que nuestra cercanía cronológica y posibilidad de acceso a sus ediciones originales permite. Esta intervención nuestra ha de tener no obstante un punto final y dejar como resultado un paquete antológico de la obra del maestro que a otros sirva como a nosotros nos está sirviendo.

Es lamentable tener que aclarar esto, pero conocemos demasiado bien el estado en que todos nos encontramos, y comprendemos que para muchos estudiantes sinceros estas aclaraciones tan tediosas resultan necesarias.

En cuanto a nuestros propios errores, la única forma satisfactoria de estar seguros de que no los hemos cometido, es facilitar ediciones facsímile de los originales, pero eso a día de hoy no es planteable: ya sería bastante poder dejar unas ediciones digitales en texto impecables de todas las obras.

Cita 3 en la Edición original de 1955:

...polvo o carbón se envasa convenientemente, según lo explicamos arriba.

Con este antibiótico, yo, AUN WEOR, coloco la ciencia médica sobre una base absolutamente nueva. No hay enfermedad, por reacia y desconocida que esta sea que se resista ante los efectos de este gran antibiótico el que me fue revelado por el Ángel Aroch.

Cita 3 en la Edición Colombiana de 1978 (nótese la incoherencia de la expresión en primera persona eliminada con la parte resaltada en azul, como en los otros casos, en la edición digital se ha dejado el párrafo como en edición Mexicana-Española de 1978):

...polvo o carbón se envasa convenientemente, según lo explicamos arriba.

Con este antibiótico, SAMAEL AUN WEOR, coloca la ciencia médica sobre una base absolutamente nueva. No hay enfermedad, por reacia y desconocida que esta sea que se resista ante los efectos de este gran antibiótico el que me fue revelado por el Ángel Aroch.

Cita 3 en la Edición Mexicana-Española de 1978:

...polvo o carbón se envasa convenientemente, según lo explicamos arriba.

Con este antibiótico, yo, SAMAEL AUN WEOR, coloco la ciencia médica sobre una base absolutamente nueva. No hay enfermedad, por reacia y desconocida que esta sea que se resista ante los efectos de este gran antibiótico el que me fue revelado por el Ángel Aroch.

Fuera de estos 3 casos, hay todavía en el libro 5 ocasiones donde dice: "Yo, Samael...", que no se modificaron, veamos:

Página 10: Yo, SAMAEL AUN WEOR, el Maestro de los misterios egipcios, soy el Gran Avatara de Acuario, el Iniciador de la Nueva Era, el Maestro de la Fuerza.

Página 38: Recuerdo que esto no es juego de niños sino obra de hombres maduros. Yo, SAMAEL AUN WEOR, doy fe de mis obras.

Página 91: La clave que aquí damos para viajar en cuerpo Astral a la estrella de Venus, yo, SAMAEL AUN WEOR la recibí de la gran Iniciada Egipcia MARIA, madre de Jesús de Nazareth.

Página 92: En cierta ocasión, estando yo, SAMAEL AUN WEOR, en la estrella Cirio, vi a lo lejos unos árboles penetrados cada uno de ellos por damas de una belleza inefable y conmovedora.

Página 103: Yo, SAMAEL AUN WEOR, el Avatara de la Nueva Era Acuaria, soy el primero en enseñar la vieja sabiduría de la culebra verde a todos los discípulos amantes de la luz.

Parecerá gratuito sacar a relucir estas cosas aquí, pero no lo es, si hay un caso en el cual es absolutamente necesario poder estar seguro de que un libro no está adulterado, es en el caso de un libro de ocultismo escrito en nuestra lengua materna y por un verdadero maestro: o sea este caso.

Afortunadamente, aquí acaba lo peor.

La verdad es que la revisión de este texto ha exigido un esfuerzo notable. No obstante la conclusión es satisfactoria: Tenemos la seguridad de contar con el texto original íntegro, y de haber reconocido e identificado la práctica totalidad de las causas de duda que cualquiera puede encontrarse en el estudio de este libro.

REVISIÓN DEL TEXTO DE LA EDICIÓN COLOMBIANA DE 1978

Al preparar la edición digital, nos encontramos con muchos párrafos que presentan algún tipo de error o duda. Para minimizar el impacto de nuestra revisión hemos seguido los siguientes criterios:

Nombres de plantas presumiblemente mal escritos: Al corregir nombres de plantas existe un alto riesgo de que por desconocimiento demos por mal escrito un nombre que sería el preferido por alguien más consciente, o simplemente no podemos decir con seguridad que un nombre es erróneo pero sentimos que lo es. En vista de esto hemos optado por algo mejor que corregir sin más; como esta edición cuenta con hipervínculos a un glosario general incluido en el propio documento, se ha respetado la palabra impresa y se exponen las dudas que suscita en su entrada del glosario, de este modo si nosotros nos hemos equivocado en alguna de las correcciones, revisores posteriores de este texto podrían darse cuenta. Sin embargo, por razones que la razón no entiende, no en todos los casos hemos obrado así, y las excepciones a la prudente regla que nosotros mismos hemos incumplido son las siguientes:

Página de la edición digital:

Palabra impresa original:

Palabra por la que ha sido sustituida:

Motivo:

40

enequén

Henequén

Nombre mal escrito

44, 67

pitomorreal

Pitamorreal

Explicado más adelante

53

otova

Otoba

Nombre mal escrito

56

coha marina

Concha Marina

Explicado más adelante

60 (en la 68 aparece bien escrito)

fuscia

Fucsia

Nombre mal escrito

98

Fioraventi

Fioravanti

Explicado en fe de erratas

64, 100, 132

guandual

Guandú

Explicado en fe de erratas

165

ginesti

Genista

Explicado más adelante

Creemos que todos los cambios son oportunos, pero conviene dejar constancia aquí por si más adelante alguien descubre que nosotros nos equivocamos. También es cierto que en el afán de no modificar en la medida de lo posible lo impreso en el texto original, el lector encontrará palabras que le parecen mal escritas y que le harán creer que la revisión no ha sido lo bastante exhaustiva, por ejemplo estas:

Página de la edición digital:

Palabra impresa original:

Palabra por la que NO ha sido sustituida:

Motivo:

44

pringamosa

Pringamoza

Ambas son correctas

44, 60, 68

bretónica

Betónica

Explicado más adelante

50

contrayerba

Contrahierba

Ambas son correctas

52, 98

sanseviera

Sansiviera

Ambas son correctas

Salvo los casos mencionados en la primera tabla, ningún nombre de una sustancia o planta perteneciente a alguna receta del libro ha sido modificado respecto a como aparece escrito en la edición impresa.

Errores de imprenta clamorosos o fuera de duda: necesitan una rectificación con respecto al texto impreso, se han corregido y a partir de aquí ofrecemos uno por uno la necesaria aclaración de lo rectificado en todos los casos (menos en los ya comentados en la presentación anterior). Indistintamente se comentan como es habitual errores menores que impliquen en todo caso un cambio en lo escrito con respecto al texto impreso.

Página 5: La O final de ANTIGUO se ha cambiado por una A por mantener la coherencia gramatical (habla de la ciencia, femenino, por tanto no es antiguo sino antigua).

ESTA CIENCIA QUE YO BAUTIZO CON EL NOMBRE DE ELEMENTOTERAPIA, EL "ARTE REGIO" DE LA SABIDURÍA MEDICA, ES TAN ANTIGUO COMO EL MUNDO. NO SE PUEDE SER MÉDICO SIN SER MAGO, NI SER MAGO SIN SER MÉDICO.

Página 12: En el libro dice: ESPIRITUS, sin tilde, era preciso poner la tilde considerando que la palabra está en Español, o reconocer como así es, que la palabra está en latín, por lo tanto, su ortografía correcta es SPIRITUS y así ha quedado en la edición digital:

1° Cuerpo físico.

2° Cuerpo Vital.

3° Cuerpo Astral.

4° Cuerpo mental.

5° Cuerpo de la Voluntad.

6° Cuerpo de la Conciencia.

ESPIRITUS (el ÍNTIMO).

Página 17: El texto impreso dice asomagadas, palabra que no está en los diccionarios, en el texto impreso de la edición de 1955 dice azumagadas y en realidad esa es la palabra correcta:

AZUMAGARSE: prnl. Chile. Enmohecerse una cosa, estropearse por estar fuera de uso.

La medicina "Lamáica" divide las esencias odoríficas en cinco grupos: repugnantes, penetrantes, picantes, aromáticas, rancias y asomagadas.

La palabra expresa en el contexto del párrafo anterior un olor similar al del moho.

Página 18: Nos llamó la atención este párrafo ¿por qué dirá que Saturno es el SOL? Y cita el Curso Zodiacal, mirando la edición original de ese libro encontramos un mapa que reproducimos aquí:

Esotéricamente, el sol de nuestro organismo es Saturno. Mercurio es el pecho, y el FIOR son los órganos sexuales. El mapa de las estrellas está en el organismo humano. Saturno es el sol, que gobierna el vientre. Para mayores detalles ver nuestro «Curso zodiacal».

Página 19: Curiosamente estas palabras vienen correctas en la primera edición pero en las modernas vienen respectivamente como: Irilogía, Irólogo, las cuales no figuran en el diccionario.

La Iridología, tan preconizada por el gran Iridólogo Vidarráuzaga, es deficiente también, pues las líneas del iris son tan extremadamente finas, que aún con lentes de seis aumentos puede extraviar fácilmente al médico.

iridólogo, ga. 1. m. y f. Especialista en iridología. (DRAE, 22ª Ed)

iridología. 1. f. Diagnóstico de enfermedades mediante la observación del iris del ojo. (DRAE, 22ª Ed)

Página 24: Palabra cambiada por elementos que es la correcta:

Los elementales de la naturaleza se agitan cuando los correspondientes elementales se emocionan, entusiasman o mueven intensamente.

Página 24: Estos párrafos son una errata gordísima de la edición impresa, la primera frase es correcta, las demás no tienen sentido.

Los cuerpos físicos de las salamandras son las plantas, hierbas y raíces de los vegetales, influidos por los signos del fuego.

Los cuerpos físicos de las ondinas son los elementales de las plantas influidas por los signos zodiacales del agua.

Los cuerpos físicos de las sílfides son los elementales de las plantas con los signos de aire.

Los cuerpos físicos de los gnomos son los elementales de las plantas bajo la influencia de los signos zodiacales de tierra.

Sería correcto cambiando lo resaltado en amarillo por lo resaltado en azul, tal como hemos hecho en la edición impresa:

Los cuerpos físicos de las salamandras son las plantas, hierbas y raíces de los vegetales, influidos por los signos del fuego.

Los cuerpos físicos de las ondinas son las plantas, hierbas y raíces de los vegetales, influidos por los signos zodiacales del agua.

Los cuerpos físicos de las sílfides son las plantas, hierbas y raíces de los vegetales, influidos por los signos de aire.

Los cuerpos físicos de los gnomos son las plantas, hierbas y raíces de los vegetales, influidos por los signos zodiacales de tierra.

Página 25: Aunque la raíz Tatwa se ha cambiado en todo el libro por Tattva (ya que se acepta mayoritariamente como la acepción más correcta), en el caso del título de la obra de Huiracocha lo correcto es respetar la ortografía original del título para no dificultar la localización de la obra por parte de cualquier interesado, y en las ediciones que conocemos tal título figura como Tatwámetro, con tilde y todo (en la edición impresa ponía Tatwametro).

Lamento tener que disentir de la opinión del Maestro Huiracocha sobre el horario Tátwico. En su Tatwametro dice él, que cada Tatwa vibra durante 24 minutos cada dos horas, en el siguiente orden: Akasha, Vayú, Tejas, Prithví, Apas.

Página 32: En este párrafo, encontramos en el texto impreso de la edición Colombiana de 1978 la palabras Bodha, que creíamos Buddha, y Dangma, palabra que estamos acostumbrados a ver como: Dagma, para sorpresa nuestra, resulta que ambas son correctas:

El despertar de la conciencia (Bodha), se expresa como el ojo de "Dangma", la INTUICIÓN, que nos permite "saber" sin necesidad de razonar.

OJO DE DANGMA: El ojo interno o espiritual, el ojo de que dispone el Adepto más elevado (Dangma o Mahatma). El "Ojo abierto de Dangma" es la facultad de intuición espiritual, por cuyo medio se obtiene el conocimiento directo y seguro, facultad íntimamente relacionada con el "tercer ojo". El "Ojo del Dangma" es lo mismo que lo que en la India se conoce con el nombre de "Ojo de Shiva". (Glosario teosófico).

BODHA: (Sánscrito).- Conocimiento, inteligencia, entendimiento, sabiduría. (Glosario teosófico).

Página 37: Se ha cambiado el siguiente párrafo, de esto:

El "Manú": es otro ser divino, el cual tiene que formar nuevas razas. Hay varios Manús. Cuando un Manú funda una nueva raza y termina su obra, recibe entonces la Octava Iniciación de Mayores con el grado de "Buddha-Prathieca" que significa "Buddha-solitario", y mucho tiempo después de la Novena Iniciación de Mayores como Señor del mundo.

A esto (además, la palabra Prathieka se ha cambiado por Pratyeka, palabra que aparece solo dos veces en todo el libro, una en este párrafo, y la otra en el párrafo de la misma página que reseña esta misma errata en la tabla de erratas):

PRATYEKA: (Sánscrito).- Cada uno; solo, aislado, individual, personal. (Diccionario esotérico).

El "Manú": es otro ser divino, el cual tiene que formar nuevas razas. Hay varios Manús. Cuando un Manú funda una nueva raza y termina su obra, recibe entonces la Octava Iniciación de Mayores con el grado de "Buddha-Prathieka" que significa: "Buddha-solitario", y mucho tiempo después, la Novena Iniciación de Mayores como Señor del mundo.

Página 39: En la edición Mexicana-Española dice cocción y en la Colombiana: decocción.

ALMORRANAS

Sométanse a decocción treinta gramos de llantén y treinta gramos de malva a los que se agregarán partes iguales de Piedralipe, en polvo, cacho molido e incienso; con un algodón se mojarán las partes enfermas hasta la total curación.

cocción.(Del lat. coctio, -onis).1. f. Acción y efecto de cocer o cocerse. (DRAE 22ª Ed)

cocer.(Del lat. coquere).1. tr. Hacer comestible un alimento crudo sometiéndolo a ebullición o a la acción del vapor (...) (DRAE 22ª Ed)

decocción.(Del lat. decoctio, -onis).1. f. Acción y efecto de cocer en agua sustancias vegetales o animales.2. f. Producto líquido que se obtiene por medio de esta decocción.3. f. Med. p. us. Amputación de un miembro o de cierta parte del cuerpo (DRAE 22ª Ed).

Página 40: En el texto impreso dice: "La pepa de pita o Enequén ...", palabra que no viene en ningún diccionario y que, por el contexto, las ediciones precedentes a esta suelen colegir que se trata de algún nombre local dado a la pepa o fruto del Agave Americana. Nosotros pensamos, y en rigor la lógica nos asiste, que tal palabra Enequén, es en realidad la errata de henequén, ya que sólo es mencionada una vez en todo el texto, y sólo aparece en la edición ampliada y corregida. Esta nueva palabra con h: henequén, que sí figura en los diccionarios, designa sin embargo a una especie de pita diferente al Maguey: la Agave Mexicana o Agave Fourcroyoides, que es también llamado henequén de México (mal llamada fibra de sisal, ya que el sisal es otro Agave, el Agave Sisalana y en España se le llama también, por otra parte: henequén de Cuba, porque fue introducida en el país desde allá en el siglo XVIII). Cultivada principalmente en Yucatán (México) para la obtención del Pulque, y de paso, para el aprovechamiento de la fibra textil de la hoja en aplicaciones similares a las del Sisal, aplicación para la que, por otra parte, también se usa el Agave Americana... Total: pensamos que la palabra enequén es errata de henequén y que las pepas o semillas a las que se refiere el texto pueden ser las de ambas plantas.

OTRA FÓRMULA: La pepa de pita o enequén, tres, se abren en cruz y se ponen a hervir en agua pura, se le agrega miel rosada (costa Atlántica) o miel de abeja y se hacen gárgaras, si están muy afectadas se le ponen cataplasmas con la madre del caracol. Para desinflar las amígdalas: se ponen a cocinar 3 limones, se les saca el jugo, se le agrega un grano de sal de cocina, una cucharada de miel de abeja, 10 gotas de merthiolate, se le unta con el dedo envuelto en un algodón, o se toma si no soporta el dedo, esto desinflama inmediatamente.

henequén.(Quizá de or. maya).1. m. Planta amarilidácea, especie de pita1. (DRAE, 22ª Ed).

Página 44: En la edición Mexicana-Española dice: Pringamosa, Pito Morreal y Betónica, en la Colombiana dice: Pringamosa, Pitomorreal y Bretónica. La ortografía correcta de todas estas palabras es: Pringamoza, Pitamorreal y Bretónica. Al respecto de estas correcciones es necesaria una aclaración.

En "HISTORIA CULTURAL DE BARBOSA" de José Rozo Gauta (1997, UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA, DEPARTAMENTO DE HISTORIA, Municipios de Antioquia, MUNICIPIO DE BARBOSA), puede leerse lo siguiente:

PRINGAMOZA O YATEVI. (Urera Baccifera L.) Hay tres tipos: dos de árbol y una de tallo. Esta se llena de frutos que son para curar en las reses la miadera de sangre y en las señoras uremia. El yateví preparado con vino blanco sirve para la calvicie.

La cuestión es ¿a qué especie se refiere el texto? La lógica está de parte de la URERA BACCIFERA, además, la aplicación a que se dedica tradicionalmente esta especie como planta medicinal, es infinitamente más afín a dolencias como la gonorrea (gonorrea es lo mismo que blenorragia, dolencia a la que se dedica el remedio del que se cita el párrafo comentado aquí) que las aplicaciones típicas de la URTICA URENS (relacionadas con el reumatismo). Por tanto, estamos convencidos de que la planta a la que se refiere el texto es la URERA BACCIFERA.

Betónica oficinal: Es una planta que abunda en los bosques sombríos, en los matorrales o zarzales, en los lugares secos y áridos, pero generalmente a la sombra. (...) La betónica tiene muchísimas más aplicaciones buenas y es una planta tan útil como la salvia, cebolla, limón, etc., que poseen un gran poder curativo en muchas y diferentes enfermedades. Es una lástima que esta planta sea poco conocida en la medicina doméstica, a pesar de que el doctor Augusto Musa, médico del rey Arturo, escribió un tratado dando a conocer cuarenta y ocho enfermedades que son curables por la betónica. Para alabar a una persona había antiguamente un dicho que rezaba: “Tú tienes más virtudes que la betónica”.

Es apenas normal que en esas condiciones los editores corrigiesen sin más la palabra impresa. Desgraciadamente las cosas nunca son seguras para el que pretende disponer de lo que cree saber: Existe la Bretónica (Lepechinia caulescens), y no sólo existe sino que es una especie medicinal usada desde antiguo en diversas regiones Mexicanas, por tal motivo, nosotros no podemos dar por buena la corrección de nuestros predecesores, siendo necesario volver a lo impreso originalmente (en las 3 menciones que hace el texto impreso de esta planta se escribe bretónica y así es como ha quedado en la edición digital).

Ramas de árnica, raíz de pringamosa, verdolaguita, pitomorreal, bretónica, maguey o fique (raíz), Gualanday y zarzaparrilla. Si no se consiguieren todas estas plantas, bastará la mayor parte de ellas. Obrarían mejor todas, desde luego. No hay que olvidar que no son las plantas las que curan, sino los elementales de ellas. Por consiguiente, no debe faltar el rito mágico para el instante de coger las plantas, tal como lo hemos enseñado.

Página 45: En la edición Mexicana-Española dice: Chalagogue y en la Colombiana: Cholagogue, y así la hemos dejado en esta edición digital. Cholagogue es una palabra conocida, pero no es el nombre de una planta, sino una voz en inglés cuya traducción al español es colagogo, su definición es:

CHOLAGOGUE: Sustancia o agente que aumenta y estimula la expulsión de la bilis. (Medical Dictionary, P. Reuter - Springer).

COLAGOGO, A adj. y n. m. Dícese de las sustancias que provocan la excreción biliar. © El Pequeño Larousse Interactivo, 2002

Colagogoga adj. y m. Se dice de los purgantes que facilitan la evacuación de la bilis. © 1996 Editorial Norma, S.A. Reservados todos los derechos.

Los colagogos más importantes son el sulfato de magnesio, la yema de huevo y algunos purgantes (diccionario enciclopédico de términos médicos, INTERAMERICANA). Existe un medicamento homeopático conocido como jarabe de Cholagogue o Cholagogue indio que no sabemos que composición tiene.

El problema en este caso no es la ortografía correcta, Chalagogue es mucho menos frecuente que Cholagogue pero ambos designan usualmente no a una planta sino a la propiedad de algunas plantas medicinales de expulsar la bilis. Sin embargo, por el contexto se deduce que en la cita que nos ocupa se trata del nombre vernáculo de una planta y no de una propiedad común a muchas de ellas. Hemos encontrado algunos nombres y seguramente se trate de una de las especies que mencionamos, desgraciadamente no estamos seguros de cual puede ser.

En el anexo 1 de Plantas utilizadas como cercas vivas en el estado de Veracruz, de Sergio Avendaño Reyes y Israel Acosta Rosado (Instituto de Ecología, A. C. Departamento de Sistemática Vegetal. Km 2.5 antigua carretera a Coatepec. Apdo Postal 63. 91000 Xalapa, Ver. México, manuscrito recibido el 23 de septiembre de 1999 y aceptado el 22 de octubre de 1999), hemos extractado la siguiente reseña, que forma parte del listado de plantas de ese anexo. El listado está ordenado alfabéticamente por familia, género y especie. Los nombres de los autores de los nombres científicos se encuentran estandarizados de acuerdo con Brummit y Powell, 1992. Según este estudio, Chalagogue es el nombre vulgar de una planta en concreto. Veamos la reseña:

URTICACEAE

Myriocarpa longipes Liebm.; NV (nombres vulgares): apante, cocujala, chalagogue, chichicastlillo, chifla culo, chiguapo, palo de agua, palo de fideo, totonaxclillo; FB (forma biológica): árbol; TV (tipo de vegetación): BC (bosque caducifolio), SAP (selva alta perennifolia), SMSP (selva mediana subperennifolia).

Esto nos dejó satisfechos al principio, ya que en el glosario de la edición Mexicana-Española encontramos esto:

CHOLAGOGUE: Hay dos: COLUBRINA GUATEMALENSIS y MYRIOCARPA LONGIPES. Ambas tienen propiedades semejantes.

Parece ser que algunas especies de COLUBRINA son también llamadas Cholagogue, no hemos podido encontrar documento alguno que relacione la especie citada en el párrafo anterior con el nombre vulgar de Cholagogue, pero sí con la COLUBRINA ARBOREA. En cualquier caso, son dos especies diferentes, y los pocos y dudosos datos sobre las propiedades medicinales de las COLUBRINAS la relacionan con la gripe. Esperábamos encontrar confirmación en algún sentido averiguando la especie concreta de la cual se elabora el Cholagogue común en la región donde se escribió este texto (Norte de Colombia). Al respecto, en una página turística de Loja, se lee lo siguiente:

La Flora del cantón es digna de que reciba la atención de las organizaciones e instituciones públicas ya que encontramos plantas, árboles, sarmientos y enredaderas de cascarillas, condurango, cholagogue de indio o altamiz, zarza, violeta de árbol, guaviduca, nogal, alcanfor silvestre. Existe una riqueza en orquídeas como la Corona de Cristo y Amapolas. En fibras también encontramos la cabuya verde, el beldaco, pasallo polopolo y otras plantas algodoneras que pueden servir para fomentar la industria de la región.

Desgraciadamente no hemos podido determinar a qué especie se refiere ese comentario a pesar del considerable esfuerzo de búsqueda.

Existe también la posibilidad de que la palabra Cholagogue sea una forma errada de la palabra Colagogue. En el libro: «Flora medicinal de Colombia – Medicina Botánica» Tomo II (Hernando García Barriga), encontramos su descripción:

Polygala paniculata L. N.v: “SarpoletaColagoge. (Medellín)

Yerba de unos 50 cm, muy ramificada, hojas alternas pequeñitas 10-13 mm. De largo, 2 mm. De ancho; flores en racimos terminales, pequeñitas, con pétalos blancos o rosados, raíz fasciculada, fibrosa, corta. Al arrancar la planta las raíces despiden un olor fuerte a mentol, pero no persiste, pues luego de un rato pierde el aroma.

Sarpoleta, Colagogue, Mentol de Monte y Lanillo: Son la misma planta.

Por ahora no podemos dar una solución satisfactoria, lo que sí creemos es que se trata de una planta concreta y no de cualquier sustancia con la propiedad cholagogue, a tenor de las menciones del libro:

Página 45:

CÁLCULOS HEPÁTICOS

Fórmula para arrojar los cálculos hepáticos sin operación quirúrgica:

Cholagogue en rama, cadillo de perro (cadillo mono), ortiga, sal de glauber (3 onzas), sal de Epson (3 onzas).

Página 65:

Los "Mamas" Arhuacos curan esta enfermedad con las siguientes fórmulas: Cholagogue en rama, tisaca, capitana arconcito.

Página 69:

TIFO

El tifo se caracteriza por una fiebre alta y constante y sed insaciable. Se confunde frecuentemente con ataque agudo de paludismo.

Como bebida ordinaria dese al enfermo un vaso del siguiente cocimiento cada hora: Árnica en rama, Cholagogue en rama, mejorana, ajenjo, salvia y contra gavilana. Hágase previamente el ritual de costumbre.

Página 49: En la edición impresa pone furacín y ese medicamento existe pero no es la solución oftálmica sino un: "Bactericida de uso local. Indicado en Instilaciones vesicales y uretrales. Heridas. Quemaduras y ulceras cutáneas". La solución oftálmica a la que se refiere el texto parece que se llamó: FURANCIN según el antiguo glosario de la edición Mexicana-Española. Por desgracia nos ha sido imposible recabar datos acerca de la composición o del principio activo de tal medicamento.

PARA CATARATA O CARNOSIDAD EN LOS OJOS

Se pone en un frasco color ámbar o blanco en caso que no haya ámbar; Ruda verde, Manzanilla (flores y hojas) y Llantén, una vez dentro del frasco se ponen al sol desde las ocho hasta las cinco de la tarde. Al levantarse ponerse dos gotas en cada ojo, comprar el colirio Furacín solución oftálmica para ponerse una hora después dos gotas, esto tres veces al día.

Página 50: La parte resaltada en amarillo de la fórmula no viene en ninguna edición impresa del tratado de 1978, el texto se ha recuperado del tratado de 1955 y añadido en esta edición digital porque el remedio quedaba incompleto (termina en las palabras resaltadas en azul).

CLOROSIS

(Véase Hidropesía)

Esta terrible enfermedad es muy frecuente en los niños, y también abunda en los adultos. El enfermo se hincha y su sangre se empobrece rápidamente. Las vísceras no trabajan y el agotamiento, con sin numero de consecuencias, produce un martirio perenne.

Báñese el enfermo con agua tibia y jabón de tierra o pino, o con el que se tenga a mano. Suspéndase este baño y aplíquese seguidamente este otro:

Agua................................... 6 litros

Sal de cocina.......................... 2 onzas

Sal glauber............................ 2 onzas

Yodo................................... 1/2 onza (0.5 onza)

Aplíquense con frecuencia lavados intestinales de Sen de Castilla. Envásense en dos botellas las siguientes fórmulas y dése al enfermo una copita antes de cada comida de la formula número uno y otra de la número dos después de cada comida.

FORMULA NÚMERO UNO

Extracto de Boldo...................... 1/2 onza

Extracto de Quina...................... 1/2 onza

Tintura de Nuez Vómica................. 30 gotas

Extracto de Ruibarbo................... 1/2 onza

Quinina................................ 1/2 gramo

Cafeína................................ 1/2 gramo

Tintura de Acónito..................... 30 gotas

FORMULA NÚMERO DOS

Agua................................... 1 litro

Sal de Vichí........................... 1 cucharada

Cremor Tártaro......................... 1 onza

Ácido Cítrico.......................... 1 onza

Página 50: En la edición impresa esta planta viene como contrayerba, el cual no es incorrecto, pero puesto que nos parece más correcto e inequívoco contrahierba, es este último el que ponemos en la edición digital.

Contrayerba: (Contrahierba) DORSTENIA CONTRAYERBA - DORSTENIA BRASILIENSIS - Planta herbácea de tallo nudoso, de 50 a 60 cm de altura, hojas contrapuestas de dos en dos, flores axilares, pequeñas y amarillas, y raíz fusiforme, blanca, amarga y de olor aromático, que crece en América meridional y se ha usado en medicina como contraveneno.

Cuézanse miel de abejas y mézclese con leche de cabra, déjese enfriar y aplíquese paños mojados sobre el costado, luego tomará el enfermo un purgante de aceite de almendras. Al acostarse se dará un ligero sudor de agua de borraja y viravira, o en su defecto se empleará el cocimiento de la contrahierba. Todos estos remedios sencillos y antiguos serán nuevamente usados por la humanidad moderna, cuando ya cansada y desengañada de la quimioterapia y otras murgas regrese al seno de la Madre Natura.

Página 52: Se ha corregido el nombre de esta planta. El nombre correcto es: Sanseviera. En el texto impreso venía como sigue:

La planta "Sansiviera" se debe también emplear, aplicándola en cataplasmas sobre los huesos fracturados o descompuestos, para sanarlos.

Página 53: Se ha corregido el nombre de esta planta. El nombre correcto es: Otoba. En el texto impreso venía como sigue:

Para untura en las eczemas: Una onza de Otova, se le agrega Flor de Azufre, 25 gotas de Ácido Fénico y 5 gotas de Canime; se revuelve todo y se unta dicha pomada por la noche al acostarse y después de bañar la parte afectada.

Página 53: Esta cita de Huiracocha viene muy diferente en las ediciones modernas. Se contrastó la cita en una edición de acreditación sin determinar de la propia novela «Rosa Cruz» y vimos que había abundantes diferencias entre ese texto y el de ambas ediciones, pero muchas más con la edición Colombiana, por lo que se ha resuelto sustituir la cita completa de la primera edición:

En el párrafo tercero de la página 111 de la Novela "Rosa Cruz" edición Argentina, del Maestro Krumm - Heller (Huiracocha), leemos: "San Alfonso citado por el padre Neyraguet en su compendio de Teología dice: "Contra malefia utilicet remedis ex medicina petitis plures enimverba ur ruta, et salvia, etcétera, contra malefia naturalites prosunt, quia virtute naturali, corrigunt pravos umeros ope demonis comotos". Articulis IV, de Maleficio, Perrone dice: "Nihil eni, vetat quominus dicamus interdum qui a cloemace agitabantur aut amentia, aut epilepsia laborare cum et hin morbi a cloemone ipso injice posunt. Deo ita permittente, uti plures pres ac interpretes censuere".

por la versión de la novela (nosotros no somos expertos en latín, pero nos motiva al cambio la detección de algunas palabras impresas en la cita original que no son correctas en latín, como: "hin" o "cloemace"). La cita por la que se ha sustituido la anterior, es esta:

En el párrafo tercero de la página 111 de la Novela "Rosa Cruz" edición Argentina, del Maestro Krumm - Heller (Huiracocha), leemos: «San Alfonso citado por el padre Neyraguet en su compendio de Teología dice: "Contra maleficia utilicet remediis ex medicina petitis. Plures enim herba ut ruta, et salvia, etcétera, contra maleficia naturalitet prosunt, quia virtute naturali, corrigunt pravos humeros, ope damonis cammatos" (Articulis IV, de Maleficio). Perrone dice: "Nihil enim vetat quominus dicamus interdum qui a clamace agitabantur aut amentia, aut epilepsia laborase, cum et hi morbi a clamone ipso injici posunt. Deo ita permittente, uti plures patres ac interpretes censuere".»

Página 56: Al ver escrito “Hierbabuena de monte” podemos pensar que se trata de la “hierbabuena de menta” pero ¿Quién nos asegura que no existe una variedad que localmente se llame “Hierbabuena de monte”? Ese es el pan nuestro de cada día en los nombres de este libro... y como ejemplo este mismo, resulta que esa tal hierbabuena de monte (o Hierba buena del monte) es la especie Gnaphalium liebmannii.

FIEBRE DE MAL CARÁCTER

(Véase Jarilla Chivata)

Sulfato de Quinina, Hierbabuena de monte, Yodo (6 gotas), Creso, cebo de vela, sal de cocina.

Júntese estos ingredientes y dése con ellos frotaciones al cuerpo del enfermo las veces que fuese necesario.

Página 56: En el texto impreso de la edición Colombiana dice: coha marina, pero no hemos podido encontrar información que relacione este nombre con una especie vegetal. Consultando el caso debidamente más bien estamos de acuerdo en que la errata es de concha, se refiere a las conchas marinas o chubas como se les dice en Colombia, con más razón teniendo en cuenta que habla de esa sustancia pulverizada. Así pues en la edición digital hemos puesto concha.

Papa rayada, se le agrega coha marina pulverizada, se pone en una franela, o sea, envuelta en franela, se pone sobre el estómago. En los pies se le pone cebolla en rama majada y se aguanta con un trapo.

Página 56: En la edición Mexicana-Española viene zasafrás, y el nombre correcto es sasafrás, tal como viene impreso en la edición Colombiana y como lo hemos dejado:

Usar el cocimiento de estas tres plantas: Tatamaco, Cucubo y Sasafrás, en lavado o en duchas, para doncellas se pone con sondas, estas plantas tonifican y desinflaman.

Página 68: Dos nombres que difieren entre la edición Colombiana y la Mexicana-Española. La forma correcta del primero (guasguín) es la que viene impresa en la edición Colombiana (en otras como: guasgüín). El segundo nombre impreso en la edición Colombiana es fusia: incorrecto, y viene corregido en la Mexicana-Española y reediciones de esta: fucsia.

Fucsia: FUCHSIA VENTUROSA - Planta arbustiva de las enoteráceas, con hojas ovales dentadas y flores colgantes de color rojo intenso.

Guasguin: (güijia) - SENECIO NITIDUS - MICROCHETE CONYMBOSA O SEWECIO VACCINOIDES - planta de importancia sobresaliente en la medicina tradicional de la región de la Sierra Nevada.

Sanalotodo (llamada "mosquita" en la costa), bejuco de anís, Gualanday, betónica, ortiga, fique o maguey y guasguín. El cocimiento de estas plantas calientes se tomará por ocho días, un vaso cada media hora.

Bertolita, verdolaguita, tripa de pollo, fusia y Paraguay. El cocimiento de estas plantas frías se tomará en la misma proporción, también por ocho días, terminado el tratamiento anterior.

Página 69: En algunas ediciones modernas la palabra resaltada de esta fórmula dice ramas en vez gramos, no obstante en la primera edición Colombiana dice gramos y en la edición original de 1955 también.

Alternando con lo anterior, tómese una cucharada cada hora de la fórmula siguiente:

Cebolla en rama........................ 8 cabezas

Tilo en rama........................... 26 gramos

Alcanfor............................... 2 panecitos

Agua................................... 1 litro

Página 70: FLORAFEVICOL y PECTPSOL son medicamentos desconocidos para nosotros. Existe el antibiótico FLORFENICOL usado en veterinaria, y un medicamento similar prohibido en la U. E., llamado indistintamente CLORAMFENICOL y CLORANFENICOL, pero nada indica que sea este.

Un gran sedante es Valium, para niños. Otro remedio FLORAFEVICOL o Pectpsol.

Página 70: En la edición Mexicana-Española viene acónico, en la Colombiana acónito, la cual es correcta pues el acónito es la especie Aconitum napellus, muy utilizada en tinturas medicinales.

Tintura de acónico..................... 20 gotas

Página 70: No hemos podido averiguar que es el aceite de Guacanol, es posible que no sea un producto conocido, sino el nombre que se le da al extracto de la Guaca.

TUBERCULOSIS

Con la siguiente fórmula se cura la tuberculosis en quince días: líquido del vástago del plátano, zumo de Berros y Yodocaína. La Yodocaína se elabora con los siguientes ingredientes:

Yodo................................... 6 gotas

Tintura de Eucalipto................... cantidad suficiente

Guacanol (aceite)...................... cantidad suficiente

Guayacol (aceite)...................... cantidad suficiente

Creso.................................. 2 gotas

Página 71: Esta es la única receta donde dice Orozú en vez de Orozuz, se trata de la misma planta (GRYCYRRHIZA LEPIDOTA, más conocida como: REGALIZ), sólo que Orozú es una forma arcaica de nombrarla, se ha cambiado por Orozuz en la edición digital.

ULCERAS GÁSTRICAS, HEPÁTICAS O DUODENALES

Tomando el Orozú, se moja y se maja. No comer carnes rojas ni blancas, no comer huevos. Solo alimentarse con leche, cereales, frutas, y comer sin sal, hasta que se quite el mal.

Página 72: La fórmula de Cálculos Hepáticos está escrita de forma confusa. Se le añade la coma porque el purgante es después del aceite, sin la coma podría pensarse que es antes, se sabe que es después porque lo corrobora la fórmula siguiente a esta para el mismo mal que es parecida.

CÁLCULOS HEPÁTICOS

ACEITE DE OLIVAS CON LIMÓN: Tomar medio vaso de aceite de olivas antes de acostarse, por la mañana en ayunas otra cantidad igual, luego purgante de Magnesia o sal, etc.

Entre Ron ajos por cantidad, etc.

Página 74: ¿que querrá decir esto? Sólo sabemos al respecto que no lo sabemos, y eso por no hablar de los nombres de las plantas...

ASMA

Es asma se cura con las siguientes plantas: OHAOTEOOC COCCHE Y BELINOOC; cocida la cáscara caliente PETEZCUCH.

Muélase esto con cinco escures. Bebiendo esto en ayunas sanará el paciente.

escurar.(Del lat. vulg. *excurare, cuidar).1. tr. En el obraje de paños, limpiarlos del aceite con greda o jabón antes de abatanarlos.

abatanar.1. tr. Batir o golpear el paño en el batán para desengrasarlo y enfurtirlo.2. tr. p. us. Batir o golpear de otro modo, maltratar.3. prnl. NO Arg. y Bol. p. us. Dicho de un tejido: Desgastarse, apelmazarse por el uso o el lavado.

Página 75: En algunas ediciones modernas no aparece esta frase, pero sí en esta primera edición Colombiana:

Ajenjo: fricción, cocimiento, fumigación.

Página 79: En la primera edición pone nuestro y en las modernas vuestro, estamos de acuerdo: las ediciones nuevas han corregido bien esta errata (en la edición digital hemos dejado: vuestro).

"Antes de que nacierais ya estaba relacionado con vos en los mundos internos, y convinimos encontrarnos cuando volvierais, armonizándoos vos mismo con mi inteligencia. Después de este largo período de tiempo he venido para instruiros en el trabajo que nos ha interesado a ambos. El fuego que has percibido hoy con nuestro sexto sentido es la señal que siempre damos y que os daré cuando estemos aquí, porque yo tengo unos seguidores que os ayudarán y os sostendrán. Una vez hablamos de vuestro trabajo cuando nacisteis en Egipto y yo contemplé vuestra insurrección en cierta provincia. Vos lograsteis gran poder en vuestros esfuerzos para minar la autoridad del gobernante a las órdenes del cual ocupabais un cargo de mando. Fracasasteis en esa conspiración, y fuisteis decapitado, pero en cambio lograsteis ganar el interés y la confianza de los grandes elementales del fuego. Muchos de vuestros conocimientos habían sido señalados pero nosotros podemos revelároslos de nuevo si servís fiel y lealmente".

Página 92: Hay un error de imprenta garrafal en la MAGIA DEL GUASGUIN, donde se han insertado unos párrafos que no tienen nada que ver con el rito de dicha planta sacados de la fórmula de la MAGIA DEL HELECHO MACHO:

Página 92 (MAGIA DEL GUASGUIN):

MAGIA DEL GUASGUIN

Para reconciliarnos con un enemigo

Esta planta se coge durante el día. Se le hace el círculo por encima de la planta con una vara. Se pronuncia la letra S en la siguiente forma: Ssssssssssssssssssss.

Después de haber sahumado ese paño con el humo de esas hierbas, se bendicen con "agua bendita" dándole tres pases en cruz. Enseguida se perfuma con Esencia de Rosa Fina y con Esencia de Heliotropo y Agua de Colonia.

Los asistentes deberán guardar castidad y haberse limpiado de larvas astrales; deberán pues, practicar magia sexual.

(...) Página 93 (extracto de: MAGIA DEL HELECHO MACHO):

La fórmula exacta del helecho macho en la siguiente: En la noche de San Juan Bautista, o sea el 23 de Junio a las doce de la noche (víspera de San Juan), operarán mágicamente con el helecho macho, tres personas. Dichas personas se deberán encaminar al lugar donde está el helecho macho, y deberán ir perfectamente bañadas y vestidas, y perfumadas como si fuesen a una boda o a una buena fiesta.

Pondrán junto al helecho macho un fino paño extendido en el suelo. Dicho paño deberá ser preparado mágicamente con sahumerios de hojas de Laurel, Verbena y Anamú.

Después de haber sahumado ese paño con el humo de esas hierbas, se bendicen con "agua bendita" dándole tres pases en cruz. Enseguida se perfuma con Esencia de Rosa Fina y con Esencia de Heliotropo y Agua de Colonia.

Los asistentes deberán guardar castidad y haberse limpiado de larvas astrales; deberán pues, practicar magia sexual y no cohabitar jamás en la vida. La limpieza se realiza con baños de la planta llamada Mano de Dios, o Lengua de Baco (no se confunda esta planta con la Lengua de Vaca).

En el tratado de 1955, encontramos la versión original de la MAGIA DEL GUASGUIN:

MAGIA DEL GUASGUIN

Para reconciliarnos con un enemigo

Esta planta se coge durante el día. Se le hace el círculo por encima de la planta con una vara. Se pronuncia la letra S en la siguiente forma: Ssssssssssssssssssss.

Se le pone la queja al elemental del árbol y luego se le ordena al elemental del Guasguín transportarse donde nuestro enemigo y aplacarle su ira. El resultado es siempre asombroso.

Si le ordenamos al elemental trasladarse donde algún demente y permanecer en el ambiente de ese demente para sanarlo, el elemental obedecerá y el demente sanará.

Como puede verse el paño no aparece por ninguna parte y salta a la vista que mientras esta versión de 1955 es perfectamente coherente la versión de 1978 no lo es, ya que habla de un paño al que bendecir después de haberlo sahumado cuando no se explica antes que haya que sahumar paño alguno.

Es evidente que los párrafos resaltados en verde fueron erróneamente sustituidos en el tratado del 78. En nuestra edición digital hemos corregido ese error, pero permanece en el resto de ediciones, por lo que debe ser tenido en cuenta. Después de alguna ayuda extra podemos asegurar que ese párrafo no fue tocado porque había necesidad de actualizarlo a lo modificado por el maestro, con lo cual la verdadera modificación se hubiese perdido: sencillamente hubo un error de imprenta y eso es todo.

Página 97: En la edición Colombiana viene impreso este título:

LAS ROSAS DEL CIRIO

Es curioso que nunca más en la obra del maestro se menciona un planeta llamado CIRIO, pero CIRIO viene escrito por todo el libro. Como cosa curiosa, en el índice del tratado de 1955 pone: SIRIO, sin embargo no tenemos argumentos para aclarar nada al respecto. El único motivo por el que reparamos en este título es para hacer constar que como el nombre de CIRIO se refiere a un planeta donde crecen unas rosas gigantescas, el título correcto debe ser: LAS ROSAS DE CIRIO, y así es como ha quedado en la edición digital.

La palabra Fioraventi es la errata de Fioravanti, apellido del inventor del bálsamo que ha hecho famoso su nombre:

Foto: Leonardo Fioravanti (1517 – 1558), médico por la universidad de Bolonia e inventor del bálsamo que lleva su nombre, el cual aún se usa sobre todo, en perfumería terapéutica.

El Sasafrás mezclado con jugo de la planta llamada Sansiviera y Bálsamo Fioraventi, se usa en cataplasmas para combatir las neuralgias. El Sasafrás es también diurético y depurativo, pero hay que cogerlo en la aurora con el lucero de la mañana, pues esta planta es venusina.

Página 101: Esta palabra no es fácil verla en un diccionario: camándula, pero es correcta, como me explicó mi vieja amiga y compañera de fatigas: "Es correcta, no oía esa palabra desde que salí del colegio de monjas, la usan mas que todo en el interior del país, es lo mismo que decir: un rosario, o sea el rosario de cuentas que se usa para hacer esta oración ¿te queda claro? Hay un refrán popular que dice: “Quieres ganar indulgencias con camándula ajena. Cuando alguien quiere hacer méritos con las obras de otra persona". Así que aquí queda la nota para quien como el que esto escribe se quede perplejo por la palabra:

Hay que quemar la planta y sahumar con ella al poseído; los humos de la planta deben envolverlo. Se debe conjurar a la mala entidad con algún exorcismo. Antiguamente se usaba para ello una camándula hecha de piezas largas de vidrio y el exorcismo de un libro secreto, hoy puede rezarse la Conjuración de los Cuatro:

Página 101: En la conjuración de los cuatro, la frase resaltada falta en el texto impreso del 52 y también en la edición colombiana del 78:

Maneat terra per Adam Jot-chavah.

Fiat firmamentum per Iahuvehu-Zeboath.

Fiat judicium per ignem in virtute Michael.

Hemos insertado la misma versión que viene en la liturgia y en el "Manual de magia Práctica" pero sin destacar las mayúsculas y signos de admiración, tal como está el resto del conjuro (para ser exactos, en dicha fuente la frase viene escrita así: ¡FIAT FIRMAMENTUM per IAHUVEHU-ZEBOATH!).

En el texto impreso de la edición Mexicana-Española pone: Fiat firmamentum per Jehova-Sabaoth.

No es extraño que no coincidan..., pero obviamente cabe preguntarse por qué. En el "Dogma y Ritual de Alta Magia" de Eliphas Levi, la frase viene así: Fiat firmamentum per Iahuvehu-Zebaoth. Este caso merece la pena estudiarlo detenidamente, pero por ahora quedará pendiente. Suele asumirse que la fuente de referencia de estos conjuros teúrgicos es el citado libro de Eliphas Levi, pero obviamente él ha tenido que obtenerlos de otra fuente. Eliphas Levi tenía acceso privilegiado a al menos una genuina fuente de viejos manuscritos que nosotros sepamos: la biblioteca nacional de Paris. Seguir la pista a viejos escritos es una tarea ardua y de resultados siempre inciertos. No desdeñamos ocuparnos del caso pero por las conexiones que entraña con temas litúrgicos y rituales, el tema requiere una dedicación que escapa a lo que es de sentido común plantear en el breve marco de esta página, y que tendremos que abordar a su debido tiempo. Por ahora nos contentamos con declarar la errata y dar cuenta de cómo hemos salido del paso en este caso para la publicación digital del libro. Obviamente nosotros hemos preferido para la corrección la liturgia gnóstica.

Página 102: Esta palabra no es una errata propiamente dicha pero necesita una aclaración. Es posible que localmente se llame en algunos lugares zaino a cierto animal parecido al jabalí, pero en rigor, la mención se refiere al saíno, un mamífero paquidermo que vive en los bosques de la América Meridional, y cuyo aspecto es el de un jabato (cría de jabalí) de seis meses, sin cola, con cerdas largas y fuertes, colmillos pequeños y una glándula en lo alto del lomo, en forma de ombligo, que segrega una sustancia fétida. Como ambas palabras vienen en los diccionarios preferimos poner la correcta para evitar confusiones.

Saíno m. Mamífero paquidermo de aspecto de jabalí, que vive en América. Su carne es apreciada.

© 1996 Editorial Norma, S.A. Reservados todos los derechos.

Zaino -na adj. Falso, traidor, aplicado a personas; resabiado, dicho de animales. 2 Se dice de la caballería de color castaño oscuro. 3 Se dice de la res vacuna totalmente negra.

© 1996 Editorial Norma, S.A. Reservados todos los derechos.

Si se quiere investigar la causa de una enfermedad cuando se sospeche que se deba a hechicería ocasionada por voluntades perversas, se labra un muñeco en hueso de conejo, de venado, de zaino o de tigre. Estos huesos deben haber estado enterrados por algún tiempo; y se desentierran y se hace el muñeco lo más perfecto posible. Hágase luego un altar con un arco de fondo. Utilícese para el arco una rama de "Totumo Silvestre". Para la cruz de altar servirá una rama de Guayabo Dulce. Colóquense dos floreros y en ellos una rama de la planta llamada "Trinitaria".

Página 103: Cambiado de por que para que sea coherente la frase:

Por muy genial que sea un músico, si su instrumento es inadecuado o defectuoso, no podrá ejecutar con éxito su composición, pero si lo afina y corrige, podrá arrancarle las más bellas melodías. Caso similar ocurre en el cuerpo humano, es inadecuado, y para que éste nos refleje los poderes de la Diosa Madre Naturaleza nos confiere, es menester prepararlo para el ejercicio de la Magia Práctica.

Página 103: El texto impreso es ambiguo, se resalta en amarillo la parte que da lugar a confusión:

La curación del enfermo la hará el elemental del Guácimo. De rodillas frente al enfermo pronúnciense estos Mantrams de curación: AE GAE GUF PANCLARA. Bendígase la espalda del paciente; hágansele pases magnéticos y désele a tomar la medicina del Guácimo, que es la maceración de sus hojas en Ron durante 20 días la dosis de una copita cada hora.

Puede entenderse que la maceración en Ron requiere 20 días, y que la dosis es una copa cada hora hasta sanar...

La curación del enfermo la hará el elemental del Guácimo. De rodillas frente al enfermo pronúnciense estos Mantrams de curación: AE GAE GUF PANCLARA. Bendígase la espalda del paciente; hágansele pases magnéticos y désele a tomar la medicina del Guácimo, que es la maceración de sus hojas en Ron durante 20 días, a la dosis de una copita cada hora.

...o que son 20 días de tratamiento a la dosis de una copita cada hora...

La curación del enfermo la hará el elemental del Guácimo. De rodillas frente al enfermo pronúnciense estos Mantrams de curación: AE GAE GUF PANCLARA. Bendígase la espalda del paciente; hágansele pases magnéticos y désele a tomar la medicina del Guácimo, que es la maceración de sus hojas en Ron, durante 20 días la dosis de una copita cada hora.

En el tratado de 1955 esta ambigüedad no existe, el texto viene así:

La curación del enfermo la hará el elemental del Guácimo. De rodillas frente al enfermo pronúnciense estos Mantrams de curación: AE GAE GUF PANCLARA. Bendígase la espalda del paciente; hágansele pases magnéticos y désele a tomar la medicina del Guácimo, que es la maceración de sus hojas en Ron, durante 20 días; la dosis de una copita cada hora.

Para mayor claridad examinemos otra versión de este mismo remedio, redactada bajo el título de "MAGIA DEL CUÁCIMO", veremos un párrafo idéntico en las ediciones del 52 (página 51) y del 78 (página 91):

Concluido el ritual, cójase un manojo de hojas y póngase a macerar en una botella con Ron por 15 ó 20 días. Antes de dar principio al medicamento, háganse pases con la mano derecha sobre los órganos afectados con la intención de coger los fluidos morbosos, los cuales deben echarse en una mochilla de lana, pues la lana es un material aislador de gran eficacia. Siete veces debe introducirse la mano en la mochila de lana con la intención indicada. Terminada esta operación, ciérrese la boca de la mochila y órese al elemental para que cure al enfermo. Esta oración la hará el médico Gnóstico de rodillas sobre una piedra, y cuando la petición termine, arrojará la mochila de sus manos con el ánimo ferviente de echar el reumatismo del cuerpo del enfermo.

De la maceración del Ron, dése al enfermo una copita cada hora. La curación es rápida.

Después de esto, queda claro que lo que dice el párrafo es que la maceración en Ron debe hacerse durante 20 días, y que la copita debe administrarse cada hora hasta sanar. Nos hemos permitido la libertad de puntualizar este párrafo en la edición digital tal y como viene en la edición de 1955.

Página 107: La palabra moros creemos que se refiere aquí a los no cristianos, pero no necesariamente a los musulmanes. El término quedó en el Español criollo desligado de su connotación de "practicante del Islam" o más bien "habitante del Magreb" que tiene en la península Ibérica. Cuando antiguamente se bautizaba un niño en Colombia, después del bautizo la madrina debía entregarlo a la madre diciendo: “Comadre usted me lo entrego moro y yo se lo devuelvo cristiano.

"Gualinutukua", es un templo donde bailaban los moros.

Seyirico, "papa" del Jayo (maestro Maya).

La maestra Ucua, madre de boncuá (el agua).

La maestra Abusudimba, madre.

Existe un templo sagrado, llamado "Kembiterna", donde bailaban los moros. Otro templo interesante, es el de Geingeka.

Página 115: Es una errata, debe poner: Átmico. Se sabe porque en toda la obra del maestro el mundo del ser es el átmico.

Todo médico Gnóstico debe aprender a funcionar libremente en los vehículos atómico y Buddhico para investigar los planos Nirvánico, Súper-Nirvánico, Adino, Monádico, etc. Las esencias de los planos superiores son dignas de estudio. En el Nirvana podemos recibir enseñanzas sublimes de los Buddhas de contemplación...

Página 115: El título de este capítulo viene en las ediciones herederas de la Mexicana-Española como: "el devakhan y la magia negra", este título es del tratado de 1955, donde el mismo texto figura bajo ese título, no obstante en esta edición pone: "EL MUNDO MENTAL" y así lo hemos dejado:

EL MUNDO MENTAL

Aunque parezca increíble, en el mundo mental también existen magos negros. Los magos negros del plano mental, son los más peligrosos del Universo. Estos magos negros del mundo mental son extremadamente finos, sutiles, eruditos y delicados.

Página 116: En las ediciones herederas de la Mexicana-Española, este mantram viene como: MIÑA PICA FRASCO, ese es también el mantram que viene en este apartado en la edición original de 1955, no obstante en la primera edición Colombiana viene este otro: AL CIELITO FELIPE, el cual lo aprendió el maestro posteriormente. Es posible que se trate de una rectificación por parte del maestro, la cual sería lógica porque este es un mantram posterior en su obra y seguramente más poderoso, aunque podría ser la edición Colombiana la que está errada, porque ese mantram también se nombra en la página 138 (PARA ENCANTAR EL CUERPO) y resulta extraño que se diga dos veces en el libro, en todo caso, es el que viene impreso y no hay seguridad suficiente de que sea un error para cambiarlo, sólo podemos mencionarlo aquí para contribuir a aclarar las dudas que puedan surgir al lector por esta diferencia.

MANTRAM PARA PONER EL CUERPO FÍSICO EN ESTADO DE JINAS

El discípulo que quiera viajar en cuerpo físico por el plano astral, debe encantar su cuerpo. Adormézcase el discípulo, pronunciando el Mantram: "AL CIELITO FELIPE" (tres veces se pronunciará).

Página 120: El texto resaltado no aparece en la edición Mexicana-Española, pero sí en la edición Colombiana:

Y luego saldrá de su cuarto, y se dirigirá en carne y hueso a la casa de sus enfermos para medicinarlos. Este es una especie de sonambulismo voluntario, una modificación del sonambulismo. Lo que se necesita es mucha fe y tenacidad hasta lograr el éxito.

Página 127: No tenemos ni idea de a qué enfermedad se refiere esto:

Puesta una Cascabel en brasas que se hayan colocado entre una vasija y sentándose a recibir el vapor, se curan las avocaciones del útero, debe resguardarse la enferma de todo frío y aún de las corrientes de aire.

Forma parte de una fórmula contra la sordera basada en la culebra Cascabel, pero en rigor, es otra fórmula anotada al paso, evocada seguramente porque ambas tienen en común que se basan en este reptil, y deberían aparecer en el tratado así:

SORDERA

Con los cascabeles de la culebra Cascabel, disecados y envueltos en un algodón, si se aplican a los oídos, desaparecerá la sordera y los dolores de oídos.

AVOCACIONES DEL ÚTERO

Puesta una Cascabel en brasas que se hayan colocado entre una vasija y sentándose a recibir el vapor, se curan las avocaciones del útero, debe resguardarse la enferma de todo frío y aún de las corrientes de aire.

En vez de así, las hemos dejado en esta edición digital tal como se imprimieron, para no añadir títulos al índice original:

SORDERA

Con los cascabeles de la culebra Cascabel, disecados y envueltos en un algodón, si se aplican a los oídos, desaparecerá la sordera y los dolores de oídos.

Puesta una Cascabel en brasas que se hayan colocado entre una vasija y sentándose a recibir el vapor, se curan las avocaciones del útero, debe resguardarse la enferma de todo frío y aún de las corrientes de aire.

Página 135: Entre estos párrafos es evidente que falta en el texto impreso el título de un conjuro u oración, pues como puede verse el texto del primer párrafo no guarda relación con el del siguiente. Sin embargo, como no sabemos que título podría ser ese, en la edición digital nos hemos limitado a resaltar la frase en negrita como se hace con todos los mantrams y oraciones:

Estas DAKINIS a veces se reencarnan como mujeres de carne y hueso; dichoso el varón que pueda tomar por esposa a una de esas Mujeres-DAKINIS. Los DEVAS también se reencarnan y pueden servir de esposos a las Mujeres que realmente quieran seguir la senda de la perfección.

"María Santísima, madre piadosa, cúbreme con tu manto, Cruz Divina, yo te pido protección por estos tres nombres de Jesús, Joaquín y Juan".

ORACIÓN DE LA PIEDRA IMÁN

Página 137: En la primera edición Colombiana dice Saidica, algunas ediciones modernas esta palabra aparece como ldica ¿cual es la correcta? Probablemente sea Saídica (con tilde). No hemos tocado la palabra porque no estamos seguros ya que no la entendemos. No es probable que sea una errata de Saífico, arcaísmo que se refiere al culto sáfico de la ciudad Egipcia de Thais.

"Oh Padre Mío, Oh Isis, Madre Divina, Madre Saidica, Tetragrammaton, Tetragrammaton, Tetragrammaton. Prepárame este espejo; concédeme el poder de mirar en él y haz que se digne el resplandeciente Ángel Azrael, aparecerse en este espejo".

Página 137: En la edición Mexicana-Española, esa C resaltada en amarillo es otra letra, pero en la Colombiana es la C, y así la hemos dejado:

CLAVÍCULA DE SALOMÓN

"PER ADONAI ELOHIM, ADONAI JEHOVÁ, ADONAI SABAOT, METRATON, ON AGLA, ADONAI MATHOM, VERBUM PITONICUM MISTERIUM SALAMANDRAE, CONVENTUM SILPHORUM, ANTRAGNOMORUM DEMONIA CELI, GAD ALMOUSIN GIBOR, JESHUA EVAM SARIATNIAMIC, VENI, VENI, VENI".

Indicación: Con esta Clavícula se debe invocar a los Ángeles.

Página 143: Estos Mantrams vienen igualitos pero con una n más (la señalada en amarillo) en la edición Mexicana-Española. En la Colombiana vienen tal cual los hemos dejado, con sólo una n:

Siéntese luego la dama y cante tres veces en alta voz las siguientes palabras mágicas: Kto, Enoy, Sonnjoy, Kto, Moy, Viajnoy, tot, Pokajetsia Ninie.

Página 144: Esto de los 7 gramos es un error, si no recuerdo mal esto viene también en otro libro, creo que el "Manual de Magia Práctica", y lo que se ponen son 7 granos de trigo. En el texto impreso dice gramos, pero lo hemos cambiado en la edición digital.

Todas las mañanas del día Domingo, a la salida del Astro Rey, se echarán en la bolsa donde se cargue la llave, siete gramos de Trigo como ofrenda a los siete Genios Planetarios.

Página 164: En el texto impreso, esta planta parece ser dos plantas separadas por una coma, pero es una errata, realmente se trata de la ARENARIA RUBRA: lógicamente hemos eliminado la coma en la edición digital.

CÁLCULOS BILIARES

Contra los cálculos biliares hay tés de: Sanguinaria, Boldo, Gramilla, Ruibarbo, Espina Colorada, Cola de Caballo, Cepa de Caballo, Arenaria, Rubra, Combreto, etc.

Se toma estos tés con mucha fe.

Página 165: Tanto en la edición Mexicana-Española como en la Colombiana, los nombres resaltados en amarillo vienen como: genista scoparia y ginesti, pero los más conocidos y tenidos por correctos nombres taxonómico y vernáculo respectivamente de esta planta son: genista scoparius y giniesta, los cuales hemos preferido para la edición digital.

La planta llamada Retama, genista scoparia, hiniesta, ginesti, cura en realidad estas molestosas dolencias.

Páginas 167 y 168: Los exorcismos de los cuatro elementos cierran el texto impreso. Hay diferencias entre las versiones litúrgicas de estos ritos y las que se publican en esta primera edición Colombiana, como también las hay con respecto a las ediciones modernas, aunque esas no las analizaremos aquí. Comparando además con las versiones que vienen en el «Manual de Magia Práctica» y como nos temíamos, hay abundantes diferencias... Esto demuestra que es necesario un texto de referencia para todos estos exorcismos. Si no nos equivocamos, todos son tomados de la obra de Eliphas Levi «Dogma y Ritual de Alta Magia», apoya esta conjetura el hecho de que el texto del libro de Eliphas Levi es idéntico al que está en la 3ª edición de Liturgia Gnóstica (la versión completa). Para mantener una cierta coherencia en todo el cuerpo de doctrina, nosotros solemos dejar en las versiones digitales de los libros las versiones litúrgicas de todos los ritos que aparecen en estos pertenecientes a ella. No obstante entendemos muy bien que esto puede defraudar a los que esperan tener el texto original, así que a continuación ofrecemos primero el texto trascrito de la edición impresa (resaltando las diferencias con el de la liturgia en azul) y después de cada exorcismo el texto de la liturgia por el que ha sido sustituido (las versiones litúrgicas están en letra azul oscuro):

EXORCISMO DEL FUEGO

"Michael, Rey del Sol y del Rayo; Samael, Rey de los Volcanes; Anael, Príncipe de la Luz Astral, escuchad mis ruegos, Amén".

EXORCISMO DEL FUEGO

"Michael, Rey del Sol y del Rayo; Samael, Rey de los Volcanes; Anael, Príncipe de la Luz Astral, escuchad mis ruegos, Amén".

EXORCISMO DEL AIRE

"Spiritus Dei ferebatur super aquas, et inspiravit in facien hominis speraculum vitae, sit Michael dux meus, et Sabtabiel servus meos, in luce et per lucem".

"Fiat verbum halitus meus, et imperabo spiritibus peris hujus, et refrenabo equos solis voluntate cordis mei, et cogitatione mentis meae et nutu oculi dextri".

"Exorciso igitur te, creatura aeris, per Pentagrammaton, et in nomine Tetragrammaton, in quibus sunt voluntas firma et fides recta".

"Amén, sela, fiat. Que así sea".

EXORCISMO DEL AIRE

"Spiritus Dei ferebatur super aquas, et inspiravit in faciem hominis spiraculum vitae. Sit Michael dux meus, et Sabtabiel servus meus, in luce et per lucem".

"Fiat verbum halitus meus, et imperabo spiritibus, aeris hujus, et refrenabo equos solis voluntate cordis mei, et cogitatione mentis meae et nutu oculi dextri".

"Exorciso igitur te, creatura aeris, per Pentagrammaton, et in nomine Tetragrammaton, in quibus sunt voluntas firma et fides recta".

"Amén, sela, fiat. Que así sea".

EXORCISMO DEL AGUA

"Fíat firmamentum in medium aqua rum et separet aquas ab aquis, que superius sicut quae inferius, et quae inferius sicut que superius, ad perpetranda miracula rei unius".

"Sol ejus pater est, luna mater et ventus hune gestavit in utero suo, ascendit a terra ad coelum rursus a coeluo in terram descendit".

"Exorcisote, creatura aquae, ut sis mihi speculum Dei vivi, in operibus ejus, et fon vitae, et ablutio pecatorum. Amén".

EXORCISMO DEL AGUA

"Fiat firmamentum in medio aquarum et separet aquas ab aquis, que superius sicut que inferius, et que inferius sicut que superius, ad perpetranda miracula rei unius".

"Sol ejus pater est, luna mater et ventus hanc gestavit in utero suo, ascendit a terra ad coelum et rursus a coelo in terram descendit".

"Exorciso te, creatura aquae; ut sis mihi speculum Dei vivi in operibus ejus, et fons vitae, et ablutio peccatorum. Amén".

EXORCISMO DE LA TIERRA

"Por el clavo de imán que atraviesa el corazón del mundo, por las doce piedras de la ciudad santa, por los siete metales que corren dentro de las venas de la tierra y en el nombre de Gob, obedecedme obreros subterráneos".

Concluidos los cuatro exorcismos del fuego, del aire, del agua y de la tierra, oraréis a tu Padre que está en secreto diciendo: "Padre mío, Señor mío, Dios mío; a ti me dirijo en nombre de "ADI-BUDDA" "TETRAGRAMMATON". Señor mío, por caridad, por el Cristo, Agla, Agla, Agla, te suplico, "Ja", "Ja", "Ja", ordenar a mi intercesor y a este elemental vegetal, colocarse dentro del órgano enfermo de (fulano de tal) para sanarlo. Amén Ra, Amén Ra, Amén Ra".

EXORCISMO DE LA TIERRA

"Por el clavo de imán que atraviesa el corazón del mundo, por las doce piedras de la ciudad santa, por los siete metales que corren dentro de las venas de la tierra y en el nombre de Gob, obedecedme obreros subterráneos".

Concluidos los cuatro exorcismos del fuego, del aire, del agua y de la tierra, oraréis a tu Padre que está en secreto diciendo: "Padre mío, Señor mío, Dios mío; a ti me dirijo en nombre de "ADI-BUDDA" "TETRAGRAMMATON". Señor mío, por caridad, por el Cristo, Agla, Agla, Agla, te suplico, "Ja", "Ja", "Ja", ordenar a mi intercesor y a este elemental vegetal, colocarse dentro del órgano enfermo de (fulano de tal) para sanarlo. Amén Ra, Amén Ra, Amén Ra".

FE DE ERRATAS:

Las erratas encontradas dan una lista especialmente abultada. Hubiésemos querido no cambiar nada pero como se verá a continuación algunas son demasiado clamorosas. En todo caso aquí están todos los cambios. En todos los casos, la palabra aparecía escrita de la misma forma en todas sus apariciones en el libro, e igualmente los cambios los hemos hecho en todas las menciones. Hay que decir que en modo alguno somos nosotros unos expertos para andar cambiando palabras que pertenecen a todas las antiguas tradiciones esotéricas, probablemente en algún caso nos hallamos equivocado, de cualquier forma, puesto que facilitamos todos los cambios hechos, nuestra intervención independientemente de que sea con mayor o menor fortuna no es irreversible.

ERRATAS IDENTIFICADAS:


PALABRA IMPRESA:

CAMBIADA POR:

DEFINICIÓN:

PÁGINA / CONTEXTO:

Abaddén

Abaddon

ABADDON: Ángel Exterminador del Apocalipsis. Infierno, mundo subterráneo según la Biblia. (Diccionario de ciencias ocultas).

29 / Allí miramos a Abaddén, el Ángel del Abismo, sufriendo en sí mismo las cadenas y ligaduras con que martirizó a otros.

Akasa

Akasha

AKASHA: o AKASH Palabra sánscrita que literalmente significa: Sustancia Primordial. Detrás de todo efecto existe una causa, Akasha es la causa (invisible o espiritual) del éter (un agente material, si bien hasta ahora ningún aparato físico ha podido descubrirlo). Akash o Akasha es sonido primordial, su instrumento en el hombre es la laringe creadora. (Glosario teosófico)


23 / Todo el universo está elaborado con la materia etérica Akasa, término usado por los indostaníes. El éter se descompone en siete modalidades diferentes que, al "condensarse", dan origen a todo lo creado.

Atma

Atman

ATMAN: Concepto hindú del Gran Yo, identificable con Brahma el Creador.

BODHA: (Sánscrito).- Conocimiento, inteligencia, entendimiento, sabiduría.


33 / "Bodha", la conciencia mística, tiene que expresarse a través de nuestro cuerpo Astral para realizar a Nudhi (la verdad), esto es realmente el ÍNTIMO o "Atma" dentro de nosotros. Mientras esta conciencia mística (Bodha) no puede expresarse en el cuerpo Astral, tampoco podrá expresarse a través del cuerpo físico (Stula Sarira), pues el Astral es el mediador entre la conciencia mística y el cuerpo físico.

Bhodi

Bodhi

BODHI: (sánscrito). Iluminación, erudición. / El árbol del conocimiento, llamado también bo o aswattha, bajo el cual meditó Siddharta Gautama hasta alcanzar la condición de buddha. Véase ASWATTHA. (Diccionario esotérico).


5 / Todas las antiguas religiones nos representan a sus fundadores adquiriendo la sabiduría debajo de un árbol: así vemos al gran Gautama el Buda Amithaba, recibiendo la iluminación debajo del árbol Bhodi, quien vive todavía en la antiquísima India.

Branshees

Banshees

Esta criatura tenebrosa tiene apariencia de mujer con un largo cabello negro y una cara esquelética y verdosa. Su grito es mortal.

75 / Los Elementales son llamados Peris, Devas, Enanos, Trolls, Kobol, Brownias, Nixias, Trasgos, Duendes, Pinkies, Branshees, Adas, Gente Munsgosa, Damas Blancas, Fantasmas, etc.

Cephirot

Aswatta

Sephiroth

Aswattha

SEPHIROT: Un sistema kabalístico que describe las diez emanaciones creativas que provienen de Dios y reciben varios nombres y que constituyen la existencia del mundo. (Diccionario Steiner del ocultismo).

SEPHIROTH: Obra kabalística que se ocupa de la emanación de los seres cósmicos. (Diccionario de ciencias ocultas).

ASWATTHA, ASVATTHA o AZ­VATTHA: (sáns.). El árbol bodhi o bo del conocimiento, bajo el cual meditó Siddharta Gautama alcanzando la condición de buddha. Se encontraba en Bodhigaya, una aldea de Biliar. Es considerado emblema del universo, la vida y el ser. El aswattha está consagrado a Vishnú, pues según ciertos autores, esta divinidad asume la forma de este árbol. En ciertas regiones de la India, se consagra el aswattha al dios, en una larga y complicada ceremonia. Es denominado también árbol de bayan, porque los comerciantes acostumbran a efectuar sus transacciones bajo su sombra. (Diccionario Esotérico)


5 / El árbol del Cephirot de la Cábala: el Aswatta o higuera sagrada, símbolo de la sabiduría divina; el Haona de los Mazdeistas en el cual Zoroastro representó el Sistema Nervioso y el Sistema Líquido del hombre; el Zampoun del Tibet; el Iggradsil; el roble de Pherécydes y de los antiquísimos Celtas.

Choan

Chohan

ChohanSeñor, Maestro, Jefe. Los Adeptos o Maestros que han recibido la sexta iniciación planetaria (la Ascensión). Jefe de uno de los siete Departamentos de la Jerarquía, también conocidos como Señores de los siete Rayos de este esquema planetario. Maestro 'ascendido'.

NOTA: Probablemente se escribió entre comillas el nombre incorrecto a drede para resaltar la pronunciación en Español.

37 / Los "Choanes" son siete, y ellos trabajan bajo la influencia de los Siete Rayos planetarios en nuestra evolución terrestre... Veamos:

espermatozoo

espermatozoide

Espermatozoo: Espermatozoide de los animales. (DRAE)

Espermatozoide: Gameto masculino, destinado a la fecundación del óvulo. (DRAE)


28 / La célula germinal del espermatozoo es séptuple en su constitución interna y con ella recibimos la herencia biológica y anímica de nuestros padres. El carácter y talento propios sepáranse de la corriente atávica, porque son patrimonio exclusivo del Ego.

Gandarva

Gandharva

GANDHARVAS: Devas Indostánicos que entonan cánticos y tañen instrumentos en el cielo o esvarga de Indra. (Diccionario de Ciencias Ocultas).


16 / El "ÍNTIMO" dentro de nosotros es aquel Ruach Elohim que según Moisés, labraba las aguas en el principio del mundo. El "ÍNTIMO" es la "MONADA" de Carpócrates, el "DAIMON" de Sócrates, la Seidad de los tibetanos, el silencioso Gandarva o Músico Celeste de los Hindúes.

Guandual

Guandú

El nombre de Guandual no es necesariamente erróneo, pero sí ultra-minoritario, y en la seguridad de que la misma especie tiene el nombre mucho más conocido de Guandú, nos permitimos la licencia de cambiar esta palabra.

132 / Se le dan 3 baños al niño con las siguientes plantas: Guarumo, Guandual, Matarratón.

Hartman

Hartmann

Hartmann, Franz: (Donauwörth, 1838-Kempten, 1912) Ocultista alemán. Fue una de las más célebres figuras de la sociedad teosófica, de la que, con posterioridad, se independizó. Su obra principal es La magia blanca y negra, o la ciencia de la vida terrestre y de la vida infinita (1894).

7 / El eminente médico gnóstico alemán, doctor Franz Hartman, dice: "El verdadero médico no es un producto de las escuelas científicas, él llegó a serlo por medio de la luz de la sabiduría divina misma".

Khen

Khem

KHEM: (Egipcio).-Lo mismo que Horus. "El dios Khem vengará a su padre Osiris", dice un texto de un papiro. Khem representa la divinidad en su doble papel de padre y de hijo: como padre, es denominado "esposo de su madre"; como hijo, es asimilado a Horus. Simboliza la vegetación, al mismo tiempo que la generación.(Pierret, Dictionn. D’Archéologie egyptiénne.)


16 / En el país asoleado de Khen, allá en los lejanos tiempos del antiguo Egipto, los enfermos eran llevados, no a consultorios médicos, sino a los templos augustos y sagrados donde se cultiva la hierática sabiduría. De los templos salían los enfermos sanos y salvos.

Kriyasakty

Kriya-Shakti

KRIYA-SHAKTI: Es urgente adquirir ese poder mágico que se llama Kriya Shakti o de la voluntad y del yoga, el poder mágico de los hombres solares, el poder supremo de creación sin generación, y esto sólo es posible con el Maithuna.


15 / La Maestra H. P. Blavatsky dice: "Cuando aparecieron en la tierra hombres dotados de inteligencia superior, dejaron a este poder supremo (el intimo) obrar irresistiblemente, y de él aprendieron sus primeras lecciones. Todo lo que tuvieron que hacer, fue imitarlo, pero para reproducir los mismos efectos por un esfuerzo de voluntad individual, se hallaron obligados a desarrollar en su constitución humana un poder creativo (el Kundalini), llamado Kriyasakty en la fraseología oculta".

Mahachoan

Mahachohan

Mahachohan Guía o Señor del tercer gran departamento de la Jerarquía. El Señor de la Civilización. Es su labor fomentar y fortalecer la relación entre Espíritu y materia, vida y forma, el alma y la personalidad, conduciendo a las diferentes etapas de civilización. También es responsable de la manipulación de las fuerzas de la naturaleza, el imperio Deva (Angélico).

NOTA: Probablemente se escribió entre comillas el nombre incorrecto a drede para resaltar la pronunciación en Español.

37 / El "Mahachoan"; este Jerarca divino dirige las obras de la Logia Blanca, y todos los archivos de la evolución terrestre están en su poder.


Mitratón

Metraton

METRATON: (heb.). Cáb. La inteligencia del primer Sephirah; el arcángel del mundo de Briah; el Miguel-Jehovah que condujo a los israelitas a través del desierto, sinónimo del "príncipe de las faces”.


143 / Tómese una lámina muy brillante de acero muy bien pulimentada y escríbase encima de los cuatro extremos, en cada uno de éstos, las mágicas palabras siguientes: "Jehová, Elohim, Mitratón, Adonai".

Modificar

Momificar

Errata comprobada por la misma versión del texto de la edición de 1955.

108 / Hasta ahora los "tontos científicos" de la medicina oficial no han podido modificar un cadáver, porque ellos no conocen la anatomía interna del hombre. El embalsamamiento de un cadáver no se puede jamás igualar a un trabajo de momificación, pues la momia es muchísimo más perfecta. Tampoco han podido los científicos inventar un remedio para conservar la juventud, y la vida del cuerpo físico por tiempo indefinido.

Monidiasis

Moniliasis

Si los pezones adoloridos persisten o si de repente tiene los pezones adoloridos o se encuentra con dolor profundo en el pecho después de varias semanas o meses de una lactancia cómoda, usted y/o su bebé pueden haber contraído moniliasis. Moniliasis es causada por el mismo hongo que causa las infecciones vaginales, "Cándida Albicans". La presencia de este hongo en nuestro cuerpo es normal. Pero en un ambiente húmedo y azucarado se hace demasiado abundante causando molestias a algunas mujeres. La leche en nuestros pezones y en los conductos lácteos los hace un lugar ideal para "Cándida Albicans".

130 / PARA LAS BOQUERAS O MONIDIASIS

Mouguet

Muguet

La candidiasis oral, también llamada muguet o moniliasis oral, es una infección provocada por un hongo llamado Candida albicans. Se localiza en los labios, lengua, paladar y el lado interno de las mejillas. Se caracteriza por la aparición de unas manchas blancas, algodonosas, que se asemejan a veces a la leche cortada o el yogur.

Todas las menciones del texto.

Nirvanakayas

Nirmanakayas

NIRMANAKAYA: Adepto o yogui que alcanza el estado espiritual del Nirvana y renuncia a él para auxiliar a los humanos desde el mundo oculto. (Diccionario de Ciencias Ocultas).


27 / Los discípulos que no puedan recordar sus experiencias astrales, deben someter su cuerpo etérico a una operación quirúrgica, que realizan los Nirvanakayas en el primer salón del Nirvana (el primer sub-plano del plano Nirvánico, en lenguaje teosófico). Después de esta operación, el discípulo podrá llevar a sus viajes astrales los éteres que necesita para traer sus recuerdos.

Prathiekas

Pratyekas

PRATYEKA: (Sánscrito).- Cada uno; solo, aislado, individual, personal. (Diccionario esotérico).


37 / A la Octava pertenecen los "Buddhas": este es el grado más alto que puede alcanzarse en la tierra, a este nivel pertenecen los cuatro Señores de la Llama, llamados también "Buddhas-Prathiekas"; se les llama así a causa de que a ellos no corresponde la instrucción mundial.

Pritvi

Tatwa

Prithví

Tattva

PRITHVÍ O PRITHIVI Voz sánscrita que designa, en el hinduismo, la tierra y su personificación como diosa. (Enciclopedia Multimedia).

TATTVA: Voz sánscrita que designa la esencia que trasciende las categorías subjetivas del pensamiento (es decir, la verdad profunda de un ser) y los principios o desarrollo de la naturaleza (prakriti). (Enciclopedia Multimedia).


24 / Las salamandras viven en el fuego (Tatwa Tejas). Las ondinas y las nereidas en las aguas (Tatwa Apas). Las sílfides en las nubes (Tatwa Vayú). Los gnomos y pigmeos en la tierra (Tatwa Pritví).

Rosso

Roso

A veces se ve escrito con doble s el nombre del famoso escritor teosófico, pero parece ser que es con una sola s.

119 / Más tarde me invitó a hacer una excursión con el cuerpo físico por los dominios de esas maravillosas tierras de Jinas, de las cuales habla don Mario Rosso de Luna.

Sagra

Saga

SAGA: Adivina o hechicera (Diccionario de ciencias ocultas).

NOTA: En las demás menciones a María Pastora del libro, se refiere a ella como “la saga María Pastora”.


61 / Al observarlo clarividentemente, nos acordamos de la "Sagra" María Pastora, la gran Sacerdotisa de la Culebra. Esta gran Maestra del rayo Maya usa túnica verde y lleva siempre dentro de un tambor una culebra del mismo color de su traje. Todos los grandes iniciados de la Culebra usan túnica verde. La culebra tiene siete secretos. También los tiene la serpiente de nuestro Kundalini, que son los siete días cósmicos del Mahamvantara.

vertirán

verterán

Verter: tr. y prnl. Derramar o vaciar líquidos o cosas menudas, como la sal. 2 Inclinar un recipiente o volverlo boca abajo para vaciar su contenido. © 1996 Editorial Norma, S.A. Reservados todos los derechos.

147 / El Mago o la Maga, debe permanecer acostado o acostada tres días en su cama, sin comer nada, alimentándose solo con agua en la que se vertirán algunas gotas de limón y miel de abejas bien pura.

FIN DE LA REVISIÓN

Página principal